KL1870 | Maka dengan beberapa perkataan jang lain-lain lagi disaksikannja dan diberinja nasihat kapada mareka-itoe, katanja: Biarkanlah dirimoe dipeliharakan daripada bangsa jang terbalik ini. |
TB | Dan dengan banyak perkataan lain lagi ia memberi suatu kesaksian yang sungguh-sungguh dan ia mengecam dan menasihati mereka, katanya: "Berilah dirimu diselamatkan dari angkatan yang jahat ini." |
BIS | Begitulah Petrus menjelaskan kepada mereka. Dan dengan banyak kata yang lain juga ia menganjurkan mereka supaya mereka melepaskan diri dari bangsa yang jahat ini yang akan dihukum oleh Allah. |
FAYH | Kemudian dengan panjang lebar Petrus menyampaikan khotbah mengenai Yesus dan mendorong semua yang mendengarkannya supaya melepaskan diri dari kejahatan bangsa mereka.
|
DRFT_WBTC | Dan dengan banyak kata-kata lain Petrus bersaksi dan menghimbau mereka, katanya, "Selamatkanlah dirimu dari kejahatan orang zaman sekarang ini." |
TL | Maka dengan banyak perkataan yang lain-lain lagi diberinya kesaksian dan nasehat kepada mereka itu, katanya, "Lepaskanlah dirimu daripada bangsa yang bengkok ini." |
KSI | Demikianlah Petrus menerangkan kepada mereka dengan sungguh-sungguh dan dengan banyak kata-kata lainnya. Ia berkata, "Usahakanlah supaya kamu selamat dari hukuman yang akan ditimpakan Allah ke atas bangsa yang jahat ini."
|
DRFT_SB | Maka bersaksilah Peterus dengan banyak perkataan yang lain lagi, serta menasihatkan mereka itu, katanya, "Selamatkanlah dirimu dari pada bangsa yang bengkok ini." |
BABA | Dan Petrus bersaksi dngan banyak perkata'an yang lain lagi, dan nasihatkan dia-orang, kata-nya, "Slamatkan-lah diri kamu deri-pada bangsa yang bengkok ini." |
KL1863 | Maka dengan bebrapa perkataan jang lain lagi dia saksiken, serta kasih inget, katanja: Lepasken dirimoe dari ini bangsa jang terbalik. |
DRFT_LDK | Maka dengan banjakh perkata`an lajin 2 bersjaksilah 'ija dan berilah natsihhat, 'udjarnja: djadilah kamu terlepas deri pada bangsa jang terbalik 'ini. |
ENDE | Dan dengan banjak perkataan lain lagi ia memberi kesaksian, lagi pula menasehatkan mereka, katanja: Selamatkanlah dirimu dari kaum jang djahat ini. |
TB_ITL_DRF | Dan <5037> dengan banyak <4119> perkataan <3056> lain lagi <2087> ia memberi suatu kesaksian yang sungguh-sungguh <1263> dan <2532> ia mengecam dan menasihati <3870> mereka <846>, katanya <3004>: "Berilah dirimu diselamatkan <4982> dari <575> angkatan <1074> yang jahat <4646> ini <3778>." |
TL_ITL_DRF | Maka <5037> dengan banyak <4119> perkataan <3056> yang lain-lain <2087> lagi diberinya <5037> kesaksian dan <2532> nasehat <3870> kepada mereka <846> itu, katanya <3004>, "Lepaskanlah <4982> dirimu daripada <575> bangsa <1074> yang bengkok <4646> ini." |
AV# | And <5037> with many <4119> other <2087> words <3056> did he testify <1263> (5711) and <2532> exhort <3870> (5707), saying <3004> (5723), Save yourselves <4982> (5682) from <575> this <5026> untoward <4646> generation <1074>. |
BBE | And with more such words he gave his witness, offering them salvation and saying, Come out from this evil generation. |
MESSAGE | He went on in this vein for a long time, urging them over and over, "Get out while you can; get out of this sick and stupid culture!" |
NKJV | And with many other words he testified and exhorted them, saying, "Be saved from this perverse generation." |
PHILIPS | Peter said much more than this as he gave his testimony and implored them, saying, "Save yourselves from this perverse generation!" |
RWEBSTR | And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this perverse generation. |
GWV | Peter said much more to warn them. He urged, "Save yourselves from this corrupt generation." |
NET | With many other words he testified* and exhorted them saying, “Save yourselves from this perverse* generation!” |
NET | 2:40 With many other words he testified151 tn Or “warned.” and exhorted them saying, “Save yourselves from this perverse152 tn Or “crooked” (in a moral or ethical sense). See Luke 3:5. generation!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eteroiv <2087> {AND WITH} te <5037> {OTHER} logoiv <3056> {WORDS} pleiosin <4119> {MANY} diemartureto <1263> (5711) {HE EARNESTLY TESTIFIED} kai <2532> {AND} parekalei <3870> (5707) {EXHORTED,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} swyhte <4982> (5682) {BE SAVED} apo <575> thv <3588> {FROM} geneav <1074> {GENERATION} thv <3588> {THIS} skoliav <4646> tauthv <3778> {CROOKED.} |
WH | eteroiv <2087> {A-DPM} te <5037> {PRT} logoiv <3056> {N-DPM} pleiosin <4119> {A-DPM-C} diemarturato <1263> (5662) {V-ADI-3S} kai <2532> {CONJ} parekalei <3870> (5707) {V-IAI-3S} autouv <846> {P-APM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} swyhte <4982> (5682) {V-APM-2P} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} geneav <1074> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} skoliav <4646> {A-GSF} tauthv <3778> {D-GSF} |
TR | eteroiv <2087> {A-DPM} te <5037> {PRT} logoiv <3056> {N-DPM} pleiosin <4119> {A-DPM-C} diemartureto <1263> (5711) {V-INI-3S} kai <2532> {CONJ} parekalei <3870> (5707) {V-IAI-3S} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} swyhte <4982> (5682) {V-APM-2P} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} geneav <1074> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} skoliav <4646> {A-GSF} tauthv <3778> {D-GSF} |