copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 2:36
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
IGNTasfalwv <806> {ASSUREDLY} oun <3767> {THEREFORE} ginwsketw <1097> (5720) {LET KNOW} pav <3956> {ALL [THE]} oikov <3624> {HOUSE} israhl <2474> {OF ISRAEL,} oti <3754> {THAT} kai <2532> {BOTH} kurion <2962> {LORD} kai <2532> {AND} criston <5547> {CHRIST} auton <846> o <3588> {HIM} yeov <2316> {GOD} epoihsen <4160> (5656) {MADE} touton <5126> ton <3588> {THIS} ihsoun <2424> {JESUS} on <3739> {WHOM} umeiv <5210> {YOU} estaurwsate <4717> (5656) {CRUCIFIED.}
TBJadi seluruh kaum Israel harus tahu dengan pasti, bahwa Allah telah membuat Yesus, yang kamu salibkan itu, menjadi Tuhan dan Kristus."
BISItu sebabnya semua orang Israel harus tahu betul-betul bahwa Yesus yang kalian salibkan itu, Yesus itulah juga yang sudah dijadikan oleh Allah menjadi Tuhan dan Raja Penyelamat!"
FAYH"Oleh karena itu, dengan tegas saya nyatakan kepada setiap orang di Israel bahwa Yesus, yang kalian salibkan, telah ditetapkan oleh Allah sebagai Tuhan dan Mesias!"
DRFT_WBTC"Sebab itu, biarlah semua orang Yahudi mengetahui dengan pasti bahwa Allah telah menetapkan Yesus, yang kamu salibkan itu, sebagai Tuhan dan Kristus yang dijanjikan itu."
TLSebab itu hendaklah diketahui oleh segala isi rumah Israel dengan yakin, bahwa Allah sudah menjadikan Yesus itu Tuhan dan Kristus, yaitu Yesus itulah, yang kamu ini salibkan itu."
KSISebab itu hendaklah seluruh bani Israil mengetahui bahwa Isa yang telah kamu salibkan itu, Dialah yang telah diangkat Allah menjadi Junjungan Yang Ilahi dan juga Al Masih!"
DRFT_SBSebab itu hendaklah diketahui dengan tentunya oleh sekalian isi rumah Israil, bahwa Allah sudah menjadikan dia Rabb dan al-Maseh pun, yaitu 'Isa yang telah kamu salibkan itu."
BABASbab itu biar-lah smoa isi-rumah Isra'el tahu dngan tntu yang Allah sudah jadikan dia Tuhan dan Almaseh, ia'itu Isa yang kamu sudah salibkan."
KL1863Sebab itoe ketaoeilah kamoe, hei segala isi roemah orang Israil, bahoewa dengan sasoenggoehnja Allah soedah djadiken Jesoes, jang kamoe salibken itoe, ija-itoe Toehan dan Kristoes.
KL1870Sebab itoe ketahoeilah olihmoe dengan tentoenja, hai segala orang isi roemah Isjrail, bahwa Isa, jang kamoe palangkan ija-itoe didjadikan olih Allah akan Toehan dan Almasih.
DRFT_LDK'Arkijen maka hendakhlah saganap 'isij rumah Jisra`ejl meng`atahuwij dengan sasonggohnja, bahuwa 'Allah sudah djadikan dija 'itu maha Tuhan dan 'Elmesehh, jaxnij Xisaj 'ini, jang kamu 'ini sudah mentsalibkan dija.
ENDEMaka hendaklah seluruh kaum Israel mengerti, bahwa Jesus jang telah kamu salibkan itu disahkan oleh Allah sebagai Tuhan dan Kristus.
TB_ITL_DRFJadi <3767> seluruh <3956> kaum <3624> Israel <2474> harus tahu <1097> dengan pasti <806>, bahwa <3754> Allah <2316> telah membuat <4160> Yesus <2424>, yang <3739> kamu <5210> salibkan <4717> itu, menjadi Tuhan <2962> dan <2532> Kristus <5547>."
TL_ITL_DRFSebab <3767> itu hendaklah <806> diketahui <1097> oleh segala <3956> isi rumah <3624> Israel <2474> dengan yakin <806>, bahwa <3754> Allah <2316> sudah menjadikan <4160> Yesus itu Tuhan <2962> dan <2532> Kristus <5547>, yaitu Yesus <2424> itulah, yang <3739> kamu <5210> ini salibkan <4717> itu."
AV#Therefore <3767> let <1097> (0) all <3956> the house <3624> of Israel <2474> know <1097> (5720) assuredly <806>, that <3754> God <2316> hath made <4160> (5656) that same <5126> Jesus <2424>, whom <3739> ye <5210> have crucified <4717> (5656), both <2532> Lord <2962> and <2532> Christ <5547>.
BBEFor this reason, let all Israel be certain that this Jesus, whom you put to death on the cross, God has made Lord and Christ.
MESSAGE"All Israel, then, know this: There's no longer room for doubt--God made him Master and Messiah, this Jesus whom you killed on a cross."
NKJV"Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."
PHILIPS"Now therefore the whole nation of Israel must know beyond the shadow of a doubt that this Jesus, whom you crucified, God has declared to be both Lord and Christ."
RWEBSTRTherefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
GWV"All the people of Israel should know beyond a doubt that God made Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."
NETTherefore let all the house of Israel know beyond a doubt* that God has made this Jesus whom you crucified* both Lord* and Christ.”*
NET2:36 Therefore let all the house of Israel know beyond a doubt140 that God has made this Jesus whom you crucified141 both Lord142 and Christ.”143

The Response to Peter’s Address

BHSSTR
LXXM
WHasfalwv <806> {ADV} oun <3767> {CONJ} ginwsketw <1097> (5720) {V-PAM-3S} pav <3956> {A-NSM} oikov <3624> {N-NSM} israhl <2474> {N-PRI} oti <3754> {CONJ} kai <2532> {CONJ} kurion <2962> {N-ASM} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} criston <5547> {N-ASM} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} touton <5126> {D-ASM} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} on <3739> {R-ASM} umeiv <5210> {P-2NP} estaurwsate <4717> (5656) {V-AAI-2P}
TRasfalwv <806> {ADV} oun <3767> {CONJ} ginwsketw <1097> (5720) {V-PAM-3S} pav <3956> {A-NSM} oikov <3624> {N-NSM} israhl <2474> {N-PRI} oti <3754> {CONJ} kai <2532> {CONJ} kurion <2962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} criston <5547> {N-ASM} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} touton <5126> {D-ASM} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} on <3739> {R-ASM} umeiv <5210> {P-2NP} estaurwsate <4717> (5656) {V-AAI-2P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%