copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 2:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBdan tampaklah kepada mereka lidah-lidah seperti nyala api yang bertebaran dan hinggap pada mereka masing-masing.
BISLalu mereka melihat lidah-lidah seperti nyala api menjalar ke mana-mana dan hinggap pada mereka masing-masing.
FAYHKemudian tampaklah sesuatu seperti lidah api hinggap ke atas kepala mereka.
DRFT_WBTCKemudian tampaklah pada mereka sama seperti nyala api, yang disebarkan kepada mereka dan berhenti di atas mereka masing-masing.
TLMaka kelihatanlah kepada mereka itu beberapa lidah seperti api rupanya yang berbelah-belah, dan hinggap di atas tiap-tiap orang itu.
KSILalu kelihatan kepada mereka sesuatu yang rupanya seperti lidah-lidah api, bertebaran dan hinggap di atas mereka masing-masing.
DRFT_SBMaka kelihatanlah kepadanya lidah-lidah yang berbelah-belah seperti api rupanya, duduk diatas masing-masing orang itu.
BABADan ternampak pada dia-orang lidah-lidah yang berblah-blah, sperti lidah api; dan itu dudok di atas dia-orang masing-masing.
KL1863Maka kalihatan sama dia-orang bebrapa lidah saperti njala api jang terbelah-belah, maka berhenti itoe di-atas masing-masing dia-orang.
KL1870Maka kalihatanlah kapada mareka-itoe beberapa lidah jang terbelah-belah, saperti api roepanja, ija-itoe hinggaplah di-atas masing-masingnja.
DRFT_LDKMaka pada marika 'itu kalihatanlah babarapa lidah jang terbahagij 2 seperti deri 'apij, maka dudokhlah 'itu di`atas masing 2 sa`awrang deri pada marika 'itu.
ENDEDan kelihatan kepada mereka lidah-lidah berupa njala api jang bertebaran lalu hinggap atas masing-masing mereka.
TB_ITL_DRFdan <2532> tampaklah <3700> kepada mereka <846> lidah-lidah <1100> seperti <5616> nyala api <4442> yang bertebaran <1266> dan <2532> hinggap <2523> pada <1909> mereka <846> masing-masing <1520> <1538>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> kelihatanlah <3700> kepada mereka <846> itu beberapa <1266> lidah <1100> seperti api <4442> rupanya yang berbelah-belah <5616>, dan <2532> hinggap <2523> di atas <1909> tiap-tiap <1538> orang itu.
AV#And <2532> there appeared <3700> (5681) unto them <846> cloven <1266> (5730) tongues <1100> like as <5616> of fire <4442>, and <5037> it sat <2523> (5656) upon <1909> each <1538> <1520> of them <846>.
BBEAnd they saw tongues, like flames of fire, coming to rest on every one of them.
MESSAGEThen, like a wildfire, the Holy Spirit spread through their ranks,
NKJVThen there appeared to them divided tongues, as of fire, and [one] sat upon each of them.
PHILIPSBefore their eyes appeared tongues like flames, which separated off and settled upon each one of them.
RWEBSTRAnd there appeared to them cloven tongues as of fire, and it sat upon each of them.
GWVTongues that looked like fire appeared to them. The tongues arranged themselves so that one came to rest on each believer.
NETAnd tongues spreading out like a fire* appeared to them and came to rest on each one of them.
NET2:3 And tongues spreading out like a fire70 appeared to them and came to rest on each one of them.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} wfyhsan <3700> (5681) {THERE APPEARED} autoiv <846> {TO THEM} diamerizomenai <1266> (5730) {DIVIDED} glwssai <1100> {TONGUES} wsei <5616> {AS} purov <4442> {OF FIRE,} ekayisen <2523> (5656) te <5037> {AND SAT} ef <1909> {UPON} ena <1520> {ONE} ekaston <1538> {EACH} autwn <846> {OF THEM.}
WHkai <2532> {CONJ} wfyhsan <3700> (5681) {V-API-3P} autoiv <846> {P-DPM} diamerizomenai <1266> (5730) {V-PEP-NPF} glwssai <1100> {N-NPF} wsei <5616> {ADV} purov <4442> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} ekayisen <2523> (5656) {V-AAI-3S} ef <1909> {PREP} ena <1520> {A-ASM} ekaston <1538> {A-ASM} autwn <846> {P-GPM}
TRkai <2532> {CONJ} wfyhsan <3700> (5681) {V-API-3P} autoiv <846> {P-DPM} diamerizomenai <1266> (5730) {V-PEP-NPF} glwssai <1100> {N-NPF} wsei <5616> {ADV} purov <4442> {N-GSN} ekayisen <2523> (5656) {V-AAI-3S} te <5037> {PRT} ef <1909> {PREP} ena <1520> {A-ASM} ekaston <1538> {A-ASM} autwn <846> {P-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran