MESSAGE | You've got my feet on the life-path, with your face shining sun-joy all around. |
TB | Engkau memberitahukan kepadaku jalan kehidupan; Engkau akan melimpahi aku dengan sukacita di hadapan-Mu. |
BIS | Engkau telah menunjukkan kepadaku jalan yang menuju hidup yang sejati. Kegembiraanku meluap-luap karena Engkau ada bersama aku.' |
FAYH | 'Engkau akan mengembalikan nyawa-Ku kepada-Ku dan melimpahi Aku dengan sukacita di hadirat-Mu.'
|
DRFT_WBTC | Engkau telah memperkenalkan cara hidup kepadaku. Engkau akan datang dekat padaku dan memberikan sukacita besar kepadaku.' |
TL | Karena Engkau sudah memberitahu aku jalan hidup, dan Engkau akan memenuhi aku dengan kesukaan menghadap wajah-Mu. |
KSI | Engkau sudah menunjukkan kepadaku jalan menuju kehidupan; oleh kehadiran-Mu Engkau memenuhi hatiku dengan kegembiraan.'
|
DRFT_SB | Karena engkau sudah memberi tahu aku jalan hidup, Dan engkau akan memenuhi aku dengan kesukaan pada hadiratmu.' |
BABA | Tuhan sudah kasi tahu sama sahya jalan kahidopan; Dan Tuhan nanti pnohkan sahya dngan ksuka'an dpan muka Tuhan.' |
KL1863 | "Toehan soedah kasih taoe sama akoe itoe djalan kahidoepan; maka Toehan nanti memenohi akoe dengan kasoekaan dihadepan Toehan." |
KL1870 | "Bahwa engkau memberi tahoe kapadakoe djalan salamat dan engkau pon akan memenoehi akoe dengan kasoekaan dihadapan hadleratmoe." |
DRFT_LDK | 'Angkaw sudah menjatakan padaku segala djalan kahidopan: 'angkaw 'akan memunohij 'aku dengan karamehan 'awleh hhadleretmu. |
ENDE | Engkau telah menundjukkan Aku djalan hidup, Engkau telah meliputi Aku dengan sukatjita dihadiratMu. |
TB_ITL_DRF | Engkau memberitahukan <1107> kepadaku <3427> jalan <3598> kehidupan <2222>; Engkau akan melimpahi <4137> aku <3165> dengan <3326> sukacita <2167> di hadapan-Mu <4383> <4675>. |
TL_ITL_DRF | Karena Engkau sudah memberitahu <1107> aku <3427> jalan <3598> hidup <2222>, dan Engkau akan memenuhi <4137> aku <3165> dengan kesukaan menghadap wajah-Mu <2167>. |
AV# | Thou hast made known <1107> (5656) to me <3427> the ways <3598> of life <2222>; thou shalt make <4137> (0) me <3165> full <4137> (5692) of joy <2167> with <3326> thy <4675> countenance <4383>. |
BBE | You have made me see the ways of life; I will be full of joy when I see your face. |
NKJV | You have made known to me the ways of life; You will make me full of joy in Your presence.' |
PHILIPS | Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance. |
RWEBSTR | Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance. |
GWV | You make the path of life known to me. In your presence there is complete joy.' |
NET | You have made known to me the paths of life; you will make me full of joy with your presence.’* |
NET | 2:28 You have made known to me the paths of life;
you will make me full of joy with your presence.’118 sn A quotation from Ps 16:8-11.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egnwrisav <1107> (5656) {THOU DIDST MAKE KNOWN} moi <3427> {TO ME} odouv <3598> {PATHS} zwhv <2222> {OF LIFE,} plhrwseiv <4137> (5692) {THOU WILT FILL} me <3165> {ME} eufrosunhv <2167> {WITH JOY} meta <3326> tou <3588> {WITH} proswpou <4383> sou <4675> {THY CONTINENCE.} |
WH | egnwrisav <1107> (5656) {V-AAI-2S} moi <3427> {P-1DS} odouv <3598> {N-APF} zwhv <2222> {N-GSF} plhrwseiv <4137> (5692) {V-FAI-2S} me <3165> {P-1AS} eufrosunhv <2167> {N-GSF} meta <3326> {PREP} tou <3588> {T-GSN} proswpou <4383> {N-GSN} sou <4675> {P-2GS} |
TR | egnwrisav <1107> (5656) {V-AAI-2S} moi <3427> {P-1DS} odouv <3598> {N-APF} zwhv <2222> {N-GSF} plhrwseiv <4137> (5692) {V-FAI-2S} me <3165> {P-1AS} eufrosunhv <2167> {N-GSF} meta <3326> {PREP} tou <3588> {T-GSN} proswpou <4383> {N-GSN} sou <4675> {P-2GS} |