TL_ITL_DRF | Setelah mereka itu mendengar <191> hal itu, maka <1161> <2532> naiklah marahnya <1096> <4134> <2372>, lalu <2532> berteriak <2896>, katanya <3004>, "Besarlah <3173> Artemis <735> orang Epesus <2180>!" |
TB | Mendengar itu meluaplah amarah mereka, lalu mereka berteriak-teriak, katanya: "Besarlah Artemis dewi orang Efesus!" |
BIS | Begitu orang-orang itu mendengar itu hati mereka menjadi panas, lalu mereka berteriak-teriak, "Hidup Artemis, dewi orang Efesus!" |
FAYH | Mendengar itu, bangkitlah amarah mereka dan mulailah mereka berteriak-teriak, "Hidup Artemis, dewi orang Efesus!"
|
DRFT_WBTC | Ketika mendengar itu, mereka menjadi marah dan berteriak, katanya, "Besarlah Artemis bagi orang Efesus." |
TL | Setelah mereka itu mendengar hal itu, maka naiklah marahnya, lalu berteriak, katanya, "Besarlah Artemis orang Epesus!" |
KSI | Pada waktu orang banyak itu mendengar apa yang dikatakan oleh Demetrius, mereka menjadi marah sekali. Mereka berteriak, "Besarlah Artemis, dewi orang Efesus!"
|
DRFT_SB | Setelah didengarnya akan hal itu, maka penuhlah sekaliannya dengan marah, lalu berteriaklah ia katanya, Besarlah Diana dewi orang Epesus itu." |
BABA | Bila dia-orang dngar ini, sangat-lah marah dia-orang punya hati, dan dia-orang bertriak, "Bsar-lah Artimis, datok orang Ifisus." |
KL1863 | Maka kapan dia-orang dengar sama perkara jang bagitoe, lantas penohlah hatinja dengan marah, dia-orang bertreak, katanja: Besarlah kiranja Diana orang Efesoes! |
KL1870 | Demi didengar olih mareka-itoe akan hal jang demikian, penoehlah hatinja dengan marah, laloe berseroe-seroelah mareka-itoe, katanja: Besarlah Diana orang Epesoes! |
DRFT_LDK | 'Adapawn demi dedengarnja 'itu, maka djadilah marika 'itu sarat dengan 'amarah, dan berterijakhlah, 'udjarnja: besarlah Hilalet 'awrang 'Efsus. |
ENDE | Mendengar itu semua orang meluap-luap marahnja dan berteriak-teriak, katanja: Besarlah Artemis djundjungan orang Efesus. |
TB_ITL_DRF | Mendengar <191> itu meluaplah <1096> <4134> amarah <2372> mereka, lalu mereka berteriak-teriak <2896>, katanya <3004>: "Besarlah <3173> Artemis <735> dewi orang Efesus <2180>!" |
AV# | And <1161> when they heard <191> (5660) [these sayings], they were <1096> (5637) full <4134> of wrath <2372>, and <2532> cried out <2896> (5707), saying <3004> (5723), Great <3173> [is] Diana <735> of the Ephesians <2180>. |
BBE | And hearing this, they were very angry, crying out and saying, Great is Diana of Ephesus. |
MESSAGE | That set them off in a frenzy. They ran into the street yelling, "Great Artemis of the Ephesians! |
NKJV | Now when they heard [this], they were full of wrath and cried out, saying, "Great [is] Diana of the Ephesians!" |
PHILIPS | When they heard this they were furiously angry, and shouted, "Great is Artemis of the Ephesians!" |
RWEBSTR | And when they heard [these sayings], they were full of wrath, and cried out, saying, Great [is] Diana of the Ephesians. |
GWV | When Demetrius' workers and the others heard this, they became furious and began shouting, "Artemis of the Ephesians is great!" |
NET | When* they heard* this they became enraged* and began to shout,* “Great is Artemis* of the Ephesians!” |
NET | 19:28 When2093 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. they heard2094 tn Grk “And hearing.” The participle ἀκούσαντες (akousante") has been taken temporally. this they became enraged2095 tn Grk “they became filled with rage” (an idiom). The reaction of the Ephesians here is like that of the Jews earlier, though Luke referred to “zeal” or “jealousy” in the former case (Acts 7:54). and began to shout,2096 tn Grk “and began shouting, saying.” The imperfect verb ἔκραζον (ekrazon) has been translated as an ingressive imperfect. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated. “Great is Artemis2097 sn Artemis was a Greek goddess worshiped particularly in Asia Minor, whose temple, one of the seven wonders of the ancient world, was located just outside the city of Ephesus. of the Ephesians!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | akousantev <191> (5660) de <1161> {AND HAVING HEARD,} kai <2532> {AND} genomenoi <1096> (5637) {HAVING BECOME} plhreiv <4134> {FULL} yumou <2372> {OF INDIGNATION,} ekrazon <2896> (5707) {THEY CRIED OUT} legontev <3004> (5723) {SAYING,} megalh <3173> {GREAT} h <3588> {THE} artemiv <735> {ARTEMIS} efesiwn <2180> {OF [THE] EPHESIANS.} |
WH | akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} genomenoi <1096> (5637) {V-2ADP-NPM} plhreiv <4134> {A-NPM} yumou <2372> {N-GSM} ekrazon <2896> (5707) {V-IAI-3P} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} megalh <3173> {A-NSF} h <3588> {T-NSF} artemiv <735> {N-NSF} efesiwn <2180> {A-GPM} |
TR | akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} genomenoi <1096> (5637) {V-2ADP-NPM} plhreiv <4134> {A-NPM} yumou <2372> {N-GSM} ekrazon <2896> (5707) {V-IAI-3P} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} megalh <3173> {A-NSF} h <3588> {T-NSF} artemiv <735> {N-NSF} efesiwn <2180> {A-GPM} |