copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 19:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi ada juga beberapa tukang mentera Yahudi yang berjalan-jalan keliling menjampi orang-orang yang dirasuk setan dengan menyebut nama Tuhan Yesus, katanya, "Aku menyumpahi kamu dengan nama Yesus yang diberitakan oleh Paulus."
TBJuga beberapa tukang jampi Yahudi, yang berjalan keliling di negeri itu, mencoba menyebut nama Tuhan Yesus atas mereka yang kerasukan roh jahat dengan berseru, katanya: "Aku menyumpahi kamu demi nama Yesus yang diberitakan oleh Paulus."
BISAda beberapa dukun Yahudi yang pergi ke mana-mana, mengusir roh jahat dari orang-orang. Dukun-dukun itu coba-coba juga memakai nama Tuhan Yesus untuk mengusir roh-roh setan itu. Mereka berkata kepada roh-roh setan itu, "Atas nama Yesus yang diberitakan oleh Paulus itu, saya mengusir kamu!"
FAYHSerombongan orang Yahudi yang berkeliling dari kota ke kota mengusir roh jahat dari orang yang kerasukan, membuat rencana untuk mengusir roh jahat dengan menggunakan nama Tuhan Yesus. Mereka memutuskan untuk memakai mantera ini: "Dalam nama Yesus yang diberitakan oleh Paulus, keluarlah engkau!"
DRFT_WBTCBeberapa orang Yahudi berjalan berkeliling untuk mengusir roh-roh jahat. Mereka mencoba mengusir roh jahat itu dengan mempergunakan kuasa Tuhan Yesus. Mereka semua berkata, "Dengan perantaraan Yesus yang sama, yang diberitakan Paulus aku perintahkan kamu supaya keluar."
KSIBeberapa orang Israil yang berjalan ke mana-mana mengusir roh jahat, berusaha juga menyebut nama Isa, Junjungan Yang Ilahi, pada waktu mereka melakukan hal itu. Mereka berkata kepada roh-roh jahat itu, "Aku menyumpahi kamu demi nama Isa yang diberitakan oleh Paul."
DRFT_SBTetapi ada juga beberapa orang Yahudi, yang berhanyut kesana kemari dengan memakai hobatan itu masuk tangan pada menyebut nama Tuhan kita 'Isa atas orang yang dirasuk jin yang jahat, maka katanya, Aku menyumpahi kamu demi 'Isa yang dikabarkan oleh Paul."
BABATtapi ada pula orang Yahudi yang berjalan sana-sini dngan pakai obat-guna, dia-orang masok tangan mau pakai Tuhan Isa punya nama atas orang-orang yang terkna jin, serta kata, "Sahya pakai sumpah atas kamu dngan nama Isa yang Paulus khabarkan."
KL1863Maka bebrapa orang Jahoedi jang beranjoet, lagi hobatan, dia sendiri mengambil koewasa akan menjeboet nama Toehan Jesoes itoe atas orang jang kamasokan setan, katanja: Kita menjoempahi kamoe demi Jesoes jang dikabarken Paoel!
KL1870Kalakian, maka beberapa orang Jehoedi, jang beranjoet lagi hobatan, itoe sendiri mengambil koewasa akan menjeboet nama Toehan Isa atas orang jang kamasoekan roh djahat, katanja: Bahwa kami menjoempahi kamoe demi Isa, jang dichabarkan Pa'oel.
DRFT_LDKSabermula maka barang 'awrang deri pada segala 'awrang Jehudij jang kalana, jang batja mantera, 'itu sudah tjawba menjebut nama maha Tuhan Xisaj 'atas 'awrang jang terkena 'awleh hantu 2 jang djahat, katanja: kamij menjompahij kamu demi Xisaj, jang Pawlus berchothbatkan.
ENDEDan ada disitu beberapa orang Jahudi, tukang-tukang djampi, jang berdjalan dari kota kekota dan tjoba memanggil nama Tuhan Jesus atas orang-orang jang kerasukan setan, sambil berkata: Aku menjumpahi engkau demi Jesus jang diadjarkan oleh Paulus.
TB_ITL_DRFJuga beberapa <5100> tukang jampi <1845> Yahudi <2453>, yang berjalan keliling di negeri itu <4022>, mencoba <2021> menyebut <3687> nama <3686> Tuhan <2962> Yesus <2424> atas <1909> mereka yang kerasukan <2192> roh <4151> jahat <4190> dengan berseru, katanya <3004>: "Aku menyumpahi <3726> kamu <5209> demi nama Yesus <2424> yang <3739> diberitakan <2784> oleh Paulus <3972>."
TL_ITL_DRFTetapi <1161> ada juga beberapa <5100> tukang mentera <4022> Yahudi <2453> yang berjalan-jalan keliling <1845> menjampi <3687> <1909> orang-orang yang dirasuk <2192> setan <4151> dengan menyebut <3687> <4190> nama <3686> Tuhan <2962> Yesus <2424>, katanya <3004>, "Aku menyumpahi <3726> kamu <5209> dengan nama Yesus <2424> yang <3739> diberitakan <2784> oleh Paulus <3972>."
AV#Then <1161> certain <5100> of <575> the vagabond <4022> (5740) Jews <2453>, exorcists <1845>, took upon them <2021> (5656) to call <3687> (5721) over <1909> them which had <2192> (5723) evil <4190> spirits <4151> the name <3686> of the Lord <2962> Jesus <2424>, saying <3004> (5723), We adjure <3726> (5719) you <5209> by Jesus <2424> whom <3739> Paul <3972> preacheth <2784> (5719).
BBEBut some of the Jews who went from place to place driving out evil spirits, took it on themselves to make use of the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, I give you orders, by Jesus, whom Paul is preaching.
MESSAGESome itinerant Jewish exorcists who happened to be in town at the time tried their hand at what they assumed to be Paul's "game." They pronounced the name of the Master Jesus over victims of evil spirits, saying, "I command you by the Jesus preached by Paul!"
NKJVThen some of the itinerant Jewish exorcists took it upon themselves to call the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, "We exorcise you by the Jesus whom Paul preaches."
PHILIPSBut there were some itinerant Jewish exorcists who attempted to invoke the name of the Lord Jesus when dealing with those who had evil spirits. They would say, "I command you in the name of Jesus whom Paul preaches."
RWEBSTRThen certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them who had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.
GWVSome Jews used to travel from place to place and force evil spirits out of people. They tried to use the name of the Lord Jesus to force evil spirits out of those who were possessed. These Jews would say, "I order you to come out in the name of Jesus, whom Paul talks about."
NETBut some itinerant* Jewish exorcists tried to invoke the name* of the Lord Jesus over those who were possessed by* evil spirits, saying, “I sternly warn* you by Jesus whom Paul preaches.”
NET19:13 But some itinerant2030 Jewish exorcists tried to invoke the name2031 of the Lord Jesus over those who were possessed by2032 evil spirits, saying, “I sternly warn2033 you by Jesus whom Paul preaches.”
BHSSTR
LXXM
IGNTepeceirhsan <2021> (5656) de <1161> {BUT TOOK IN HAND} tinev <5100> {CERTAIN} apo <575> {FROM} twn <3588> {THE} periercomenwn <4022> (5740) {WANDERING} ioudaiwn <2453> {JEWS,} exorkistwn <1845> {EXORCISTS,} onomazein <3687> (5721) {TO NAME} epi <1909> {OVER} touv <3588> {THOSE WHO} econtav <2192> (5723) {HAD} ta <3588> {THE} pneumata <4151> ta <3588> {SPIRITS} ponhra <4190> {WICKED} to <3588> {THE} onoma <3686> {NAME} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD} ihsou <2424> {JESUS,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} orkizomen <3726> (5719) {WE ADJURE} umav <5209> ton <3588> {YOU [BY]} ihsoun <2424> {JESUS.} on <3739> o <3588> {WHOM} paulov <3972> {PAUL} khrussei <2784> (5719) {PROCLAIMS.}
WHepeceirhsan <2021> (5656) {V-AAI-3P} de <1161> {CONJ} tinev <5100> {X-NPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} periercomenwn <4022> (5740) {V-PNP-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} exorkistwn <1845> {N-GPM} onomazein <3687> (5721) {V-PAN} epi <1909> {PREP} touv <3588> {T-APM} econtav <2192> (5723) {V-PAP-APM} ta <3588> {T-APN} pneumata <4151> {N-APN} ta <3588> {T-APN} ponhra <4190> {A-APN} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} orkizw <3726> (5719) {V-PAI-1S} umav <5209> {P-2AP} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} on <3739> {R-ASM} paulov <3972> {N-NSM} khrussei <2784> (5719) {V-PAI-3S}
TRepeceirhsan <2021> (5656) {V-AAI-3P} de <1161> {CONJ} tinev <5100> {X-NPM} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} periercomenwn <4022> (5740) {V-PNP-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} exorkistwn <1845> {N-GPM} onomazein <3687> (5721) {V-PAN} epi <1909> {PREP} touv <3588> {T-APM} econtav <2192> (5723) {V-PAP-APM} ta <3588> {T-APN} pneumata <4151> {N-APN} ta <3588> {T-APN} ponhra <4190> {A-APN} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} orkizomen <3726> (5719) {V-PAI-1P} umav <5209> {P-2AP} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} on <3739> {R-ASM} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} khrussei <2784> (5719) {V-PAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran