KL1863 | Maka kapan dia soedah berangkat dari sana, lantas dia masok dalem roemah sa-orang jang bernama Joestoes, jang berboewat bakti sama Allah, maka roemahnja ada disablah mesdjid. |
TB | Maka keluarlah ia dari situ, lalu datang ke rumah seorang bernama Titius Yustus, yang beribadah kepada Allah, dan yang rumahnya berdampingan dengan rumah ibadat. |
BIS | Lalu Paulus meninggalkan mereka dan pergi tinggal di rumah yang di sebelah rumah ibadat itu. Rumah itu rumah seorang yang bukan Yahudi, tetapi ia menyembah Allah. Nama orang itu Titius Yustus. |
FAYH | Setelah itu ia tinggal dengan Titius Yustus, seorang orang bukan-Yahudi yang berbakti kepada Allah. Ia tinggal di sebelah rumah ibadat.
|
DRFT_WBTC | Ia meninggalkan rumah pertemuan itu dan pergi ke rumah seorang yang bernama Titius Yustus. Orang itu menyembah Allah yang benar. Rumahnya terletak bersebelahan dengan rumah pertemuan. |
TL | Maka pergilah ia dari sana ke rumah Titus Yustus, yaitu seorang yang beribadat kepada Allah, rumahnya berhubung dengan rumah sembahyang. |
KSI | Lalu Paul meninggalkan tempat itu dan pergi ke rumah Titus Yustus, seorang yang takwa kepada Allah. Rumahnya bersebelahan dengan rumah ibadah.
|
DRFT_SB | Maka berpindahlah ia dari sana kerumah Titus Yustus, yaitu seorang yang menyembah Allah, maka rumahnya itu berhubung dengan rumah tempat sembahyang. |
BABA | Dia pindah deri situ, masok rumah satu orang yang bernama Titus Yustus, satu orang yang smbah Allah: dia ini punya rumah sblah rumah smbahyang. |
KL1870 | Maka berdjalanlah ija dari sana, laloe masoek kadalam roemah sa'orang, jang bernama Joestoes, ija-itoe sa'orang jang beribadat kapada Allah; roemahnja adalah berdamping dengan masdjid. |
DRFT_LDK | Dan satelah habis 'ija berpindah deri sana, maka datanglah 'ija masokh rumah sa`awrang laki 2 Justus namanja, jang berbowat xibadet pada 'Allah, jang rumahnja 'adalah terdompat dengan Kanisah. |
ENDE | Lalu ia meninggalkan mereka dan masuk kedalam rumah seorang penjembah Allah namanja Titus Justus, rumahnja dekat sinagoga. |
TB_ITL_DRF | Maka <2532> keluarlah <3327> ia dari situ <1564>, lalu datang <2064> ke <1519> rumah <3614> seorang <5100> bernama <3686> Titius <5103> Yustus <2459>, yang beribadah <4576> kepada Allah <2316>, dan yang <3739> rumahnya <3614> berdampingan <4927> dengan rumah ibadat <4864>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> pergilah <3327> <2064> ia dari sana <1564> ke <1519> rumah <3614> Titus <5103> Yustus <2459>, yaitu seorang yang beribadat <4576> kepada Allah <2316>, rumahnya <3614> berhubung <4927> dengan rumah sembahyang <4864>. |
AV# | And <2532> he departed <3327> (5631) thence <1564>, and entered <2064> (5627) into <1519> a certain <5100> [man's] house <3614>, named <3686> Justus <2459>, [one] that worshipped <4576> (5740) God <2316>, whose <3739> house <3614> joined hard <4927> (5723) <2258> (5713) to the synagogue <4864>. |
BBE | And moving from there, he went into the house of a man named Titus Justus, a God-fearing man, whose house was very near the Synagogue. |
MESSAGE | He walked out and went to the home of Titius Justus, a God-fearing man who lived right next to the Jews' meeting place. |
NKJV | And he departed from there and entered the house of a certain [man] named Justus, [one] who worshiped God, whose house was next door to the synagogue. |
PHILIPS | Then he left them and want to the house of a man called Titius Justus, a man who reverenced God and whose house was next door to the synagogue. |
RWEBSTR | And he departed from there, and entered into the house of a certain man named Justus, [one] that worshipped God, whose house was next to the synagogue. |
GWV | Then he left the synagogue and went to the home of a man named Titius Justus, who was a convert to Judaism. His house was next door to the synagogue. |
NET | Then Paul* left* the synagogue* and went to the house of a person named Titius Justus, a Gentile who worshiped God,* whose house was next door to the synagogue. |
NET | 18:7 Then Paul1908 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. left1909 tn Grk “Then leaving from there he went.” The participle μεταβάς (metabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. the synagogue1910 tn Grk “from there”; the referent (the synagogue) has been specified in the translation for clarity. and went to the house of a person named Titius Justus, a Gentile who worshiped God,1911 tn Grk “a worshiper of God.” The clarifying phrase “a Gentile” has been supplied for clarity, and is indicated by the context, since Paul had parted company with the Jews in the previous verse. The participle σεβομένου (sebomenou) is practically a technical term for the category called God-fearers, Gentiles who worshiped the God of Israel and in many cases kept the Mosaic law, but did not take the final step of circumcision necessary to become a proselyte to Judaism. See further K. G. Kuhn, TDNT 6:732-34, 743-44. whose house was next door to the synagogue.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} metabav <3327> (5631) {HAVING DEPARTED} ekeiyen <1564> {THENCE} hlyen <2064> (5627) {HE CAME} eiv <1519> {TO [THE]} oikian <3614> {HOUSE} tinov <5100> {OF A CERTAIN ONE} onomati <3686> {BY NAME} ioustou <2459> {JUSTUS,} sebomenou <4576> (5740) ton <3588> {WHO WORSHIPPED} yeon <2316> {GOD,} ou <3739> {OF WHOM} h <3588> {THE} oikia <3614> {HOUSE} hn <2258> (5713) {WAS} sunomorousa <4927> (5723) {ADJOINING} th <3588> {THE} sunagwgh <4864> {SYNAGOGUE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} metabav <3327> (5631) {V-2AAP-NSM} ekeiyen <1564> {ADV} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} oikian <3614> {N-ASF} tinov <5100> {X-GSM} onomati <3686> {N-DSN} titiou <5103> {N-GSM} ioustou <2459> {N-GSM} sebomenou <4576> (5740) {V-PNP-GSM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} ou <3739> {R-GSM} h <3588> {T-NSF} oikia <3614> {N-NSF} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} sunomorousa <4927> (5723) {V-PAP-NSF} th <3588> {T-DSF} sunagwgh <4864> {N-DSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} metabav <3327> (5631) {V-2AAP-NSM} ekeiyen <1564> {ADV} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} oikian <3614> {N-ASF} tinov <5100> {X-GSM} onomati <3686> {N-DSN} ioustou <2459> {N-GSM} sebomenou <4576> (5740) {V-PNP-GSM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} ou <3739> {R-GSM} h <3588> {T-NSF} oikia <3614> {N-NSF} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} sunomorousa <4927> (5723) {V-PAP-NSF} th <3588> {T-DSF} sunagwgh <4864> {N-DSF} |