copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 18:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi tatkala mereka itu melawan dan menghujat, maka dikebaskannya pakaiannya, serta berkata kepada mereka itu, "Darahmu atas kepalamu sendiri; aku tiada salah; daripada masa ini aku hendak pergi kepada orang kafir."
TBTetapi ketika orang-orang itu memusuhi dia dan menghujat, ia mengebaskan debu dari pakaiannya dan berkata kepada mereka: "Biarlah darahmu tertumpah ke atas kepalamu sendiri; aku bersih, tidak bersalah. Mulai dari sekarang aku akan pergi kepada bangsa-bangsa lain."
BISTetapi karena orang-orang terus saja menentang dan mencelanya, maka Paulus mengebaskan debu dari pakaiannya sebagai tanda untuk memperingatkan mereka akan kesalahan mereka. Ia berkata, "Kalau kalian celaka, salahmu sendiri! Saya lepas tangan! Mulai sekarang saya akan pergi kepada orang-orang bukan Yahudi."
FAYHTetapi, ketika mereka menentang dia dan menghujat Yesus, maka Paulus mengebaskan debu dari jubahnya dan berkata, "Biarlah darahmu tertanggung atas kepalamu sendiri! Itu bukan salahku! Mulai saat ini aku akan mengajarkan Firman Allah kepada bangsa-bangsa lain."
DRFT_WBTCMereka menentang Paulus dan menghinanya sehingga ia mengebaskan debu dari pakaiannya. Paulus mengatakan kepada mereka, "Biarlah kamu sendiri yang bertanggung jawab jika kamu tidak diselamatkan. Aku tidak bertanggung jawab. Mulai sekarang aku akan pergi kepada bangsa-bangsa bukan Yahudi."
KSIAkan tetapi, karena mereka semua menentang dan mengumpatnya, maka ia mengebaskan debu dari pakaiannya dan berkata, "Tanggunglah sendiri kesalahanmu! Aku tidak bersalah, aku bersih. Mulai sekarang aku akan pergi kepada suku-suku bangsa yang tidak termasuk bani Israil."
DRFT_SBTetapi sebab sekaliannya itu melawan dia, serta mengumpat-umpat, maka dikebaskannya pakaiannya serta berkata kepadanya, Bahwa darahmu atas kepalamu sendiri juga; aku suci dari padanya: maka dari pada masa ini aku hendak pergi kepada orang bangsa asing."
BABATtapi sbab orang mlawan, dan mngumpat sama dia, dia kbaskan dia punya pakaian, dan kata sama dia-orang, "Kamu punya darah atas kamu punya kpala sndiri; sahya ada berseh deri-pada-nya: deri-pada ini tempo sahya mau pergi k-pada orang bangsa-asing."
KL1863Tetapi kapan dia-orang melawan, serta kata-katai sama dia, lantas dia {Kis 13:51; Mat 10:14} kebasken pakeannja, serta katanja sama dia-orang: Darahmoe poelang atas kapalamoe sendiri: akoe ini bresih dari darahmoe; sakarang akoe maoe pergi sama orang kafir sadja.
KL1870Tetapi tatkala mareka-itoe melawan dan menghoedjat, dikebaskannja pakaijannja, seraja katanja kapada mareka-itoe: Bahwa kabinasaanmoe atas kamoelah; akoe ini soetji daripadanja; moelai dari sakarang akoe hendak pergi kapada orang kapir.
DRFT_LDKTetapi tatkala marika 'itu melawan dan menghodjat, maka 'ija sudah kibaskan pakejan 2 nja, dan berkata kapadanja: darahmu 'apalah turon ka`atas kapalamu; 'aku 'ini sutjij djuga: maka deri pada sakarang 'ini 'aku mawu pergi berdjalan kapada CHalajikh.
ENDETetapi sebab mereka tetap menentang, malah dengan menghodjat, ia mengebaskan debu dari djubahnja sambil berkata: Biarlah darahmu menimpa kepalamu, aku tidak bersalah; mulai sekarang aku berpaling kepada kaum kufur.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> ketika orang-orang itu <846> memusuhi <498> dia dan <2532> menghujat <987>, ia mengebaskan debu <1621> dari pakaiannya <2440> dan berkata <2036> kepada <4314> mereka <846>: "Biarlah darahmu <129> <5216> tertumpah ke atas <1909> kepalamu <2776> sendiri <5216>; aku <1473> bersih, tidak bersalah <2513>. Mulai dari <575> sekarang <3568> aku <4198> akan pergi <4198> kepada <1519> bangsa-bangsa lain <1484>."
TL_ITL_DRFTetapi <1161> tatkala mereka <846> itu melawan <498> dan <2532> menghujat <987>, maka dikebaskannya <1621> pakaiannya <2440>, serta berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> itu, "Darahmu <129> <5216> <5216> <2513> atas <1909> kepalamu <2776> sendiri; aku <1473> tiada salah; daripada <575> masa <3568> ini aku hendak pergi <4198> kepada <1519> orang kafir <1484>."
AV#And <1161> when they opposed <498> (5734) themselves <846>, and <2532> blasphemed <987> (5723), he shook <1621> (5671) [his] raiment <2440>, and said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, Your <5216> blood <129> [be] upon <1909> your <5216> own heads <2776>; I <1473> [am] clean <2513>: from <575> henceforth <3568> I will go <4198> (5695) unto <1519> the Gentiles <1484>.
BBEAnd when they put themselves against him, and said evil words, he said, shaking his clothing, Your blood be on your heads, I am clean: from now I will go to the Gentiles.
MESSAGEBut no such luck. All they did was argue contentiously and contradict him at every turn. Totally exasperated, Paul had finally had it with them and gave it up as a bad job. "Have it your way, then," he said. "You've made your bed; now lie in it. From now on I'm spending my time with the other nations."
NKJVBut when they opposed him and blasphemed, he shook [his] garments and said to them, "Your blood [be] upon your [own] heads; I [am] clean. From now on I will go to the Gentiles."
PHILIPSHowever, when they turned against him and abused him he shook his garments at them, and said, "Your blood be on your own heads! From now on I go with a perfectly clear conscience to the gentiles."
RWEBSTRAnd when they opposed them, and blasphemed, he shook [his] raiment, and said to them, Your blood [be] upon your own heads; I [am] clean: from henceforth I will go to the Gentiles.
GWVBut they opposed him and insulted him. So Paul shook the dust from his clothes and told them, "You're responsible for your own death. I'm innocent. From now on I'm going to people who are not Jewish."
NETWhen they opposed him* and reviled him,* he protested by shaking out his clothes* and said to them, “Your blood* be on your own heads! I am guiltless!* From now on I will go to the Gentiles!”
NET18:6 When they opposed him1903 and reviled him,1904 he protested by shaking out his clothes1905 and said to them, “Your blood1906 be on your own heads! I am guiltless!1907 From now on I will go to the Gentiles!”
BHSSTR
LXXM
IGNTantitassomenwn <498> (5734) {AS SET THEMSELVES IN OPPOSITION} de <1161> {BUT} autwn <846> {THEY} kai <2532> {AND} blasfhmountwn <987> (5723) {WERE BLASPHEMING,} ektinaxamenov <1621> (5671) ta <3588> {HAVING SHAKEN [HIS]} imatia <2440> {GARMENTS,} eipen <2036> (5627) {HE SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> to <3588> {THEM,} aima <129> {YOUR} umwn <5216> {BLOOD} epi <1909> thn <3588> {[BE] UPON} kefalhn <2776> {HEAD:} umwn <5216> {YOUR} kayarov <2513> {PURE [FROM IT]} egw <1473> {I} apo <575> {FROM} tou <3588> {HENCE--} nun <3568> {FORTH} eiv <1519> {TO} ta <3588> {THE} eynh <1484> {NATIONS} poreusomai <4198> (5695) {WILL GO.}
WHantitassomenwn <498> (5734) {V-PMP-GPM} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} blasfhmountwn <987> (5723) {V-PAP-GPM} ektinaxamenov <1621> (5671) {V-AMP-NSM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} to <3588> {T-NSN} aima <129> {N-NSN} umwn <5216> {P-2GP} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} kayarov <2513> {A-NSM} egw <1473> {P-1NS} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} nun <3568> {ADV} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} poreusomai <4198> (5695) {V-FDI-1S}
TRantitassomenwn <498> (5734) {V-PMP-GPM} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} blasfhmountwn <987> (5723) {V-PAP-GPM} ektinaxamenov <1621> (5671) {V-AMP-NSM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} to <3588> {T-NSN} aima <129> {N-NSN} umwn <5216> {P-2GP} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} kayarov <2513> {A-NSM} egw <1473> {P-1NS} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} nun <3568> {ADV} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} poreusomai <4198> (5695) {V-FDI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran