copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 18:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan <2532> karena <1223> mereka melakukan pekerjaan yang sama <3673>, ia tinggal <3306> bersama-sama dengan <3844> mereka <846>. Mereka bekerja <2038> bersama-sama, karena <1063> mereka <1510> sama-sama tukang kemah <4635> <5078>.
TBDan karena mereka melakukan pekerjaan yang sama, ia tinggal bersama-sama dengan mereka. Mereka bekerja bersama-sama, karena mereka sama-sama tukang kemah.
BISlalu tinggal di situ dengan mereka dan bekerja bersama-sama mereka, karena mata pencaharian mereka sama dengan Paulus, yaitu membuat kemah.
FAYH(18-2)
DRFT_WBTCKarena Paulus melakukan pekerjaan yang sama seperti mereka, ia tinggal dan bekerja dengan mereka. Mereka pembuat tenda.
TLMaka oleh sebab pencariannya serupa, ia pun tinggallah bekerja bersama-sama dengan keduanya; sebab pencarian mereka itu menjadi tukang kemah.
KSIlalu tinggal di rumah mereka dan bekerja bersama-sama dengan mereka karena mata-pencarian mereka sama, yaitu membuat kemah.
DRFT_SBlalu tinggal bekerja bersama-sama dengan dia, sebab pencariannya sama; karena pencariannya menjadi tukang kemah.
BABAdan sbab dia punya pncharian sama dia-orang punya, ia'itu bikin khemah, dia tinggal dan kerja sama-sama dia-orang.
KL1863Maka sebab pakerdjaannja sama, tinggal dia bersama-sama dengan dia-orang serta {Kis 20:34; 1Ko 4:12; 2Ko 11:9; 12:13; 1Te 2:9; 2Te 3:8} angkat kerdja, karna pentjariannja djadi toekang taroeb.
KL1870Dan tegal pentjehariannja sama, tinggallah ija dengan dia sambil beroesaha, karena pentjehariannja mendjadi toekang chaimah.
DRFT_LDKMaka sebab marika 'itu sama pandej 'adanja, tinggallah 'ija sertanja, dan bakardjalah: karana 'adalah marika 'itu tukang taratakh pada kapandejannja.
ENDEdan sebab mata pentjahariannja sama, iapun tinggal bekerdja bersama mereka. Pentjaharian mereka ialah menenun kemah.
TL_ITL_DRFMaka <2532> oleh sebab <1223> pencariannya <3673> serupa, ia pun tinggallah <3306> bekerja <2038> bersama-sama dengan keduanya; sebab <1063> pencarian <4635> mereka itu menjadi tukang kemah <5078>.
AV#And <2532> because <1223> he was <1511> (5750) of the same craft <3673>, he abode <3306> (5707) with <3844> them <846>, and <2532> wrought <2038> (5711): for <1063> by their occupation <5078> they were <2258> (5713) tentmakers <4635>.
BBEAnd because he was of the same trade, he was living with them, and they did their work together; for by trade they were tent-makers.
MESSAGEPaul moved in with them, and they worked together at their common trade of tentmaking.
NKJVSo, because he was of the same trade, he stayed with them and worked; for by occupation they were tentmakers.
PHILIPSand because they practiced the same trade as himself he stayed with them. They all worked together, for their trade was tentmaking.
RWEBSTRAnd because he was of the same trade, he abode with them, and worked: for by their occupation they were tentmakers.
GWVand because they made tents for a living as he did, he stayed with them and they worked together.
NETand because he worked at the same trade, he stayed with them and worked with them* (for they were tentmakers* by trade).*
NET18:3 and because he worked at the same trade, he stayed with them and worked with them1892 (for they were tentmakers1893 by trade).1894
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} dia <1223> {BECAUSE} to <3588> {OF THE} omotecnon <3673> {SAME TRADE} einai <1511> (5750) {BEING,} emenen <3306> (5707) {HE ABODE} par <3844> {WITH} autoiv <846> {THEM} kai <2532> {AND} eirgazeto <2038> (5711) {WORKED;} hsan <2258> (5713) {THEY WERE} gar <1063> {FOR} skhnopoioi <4635> thn <3588> {TENT MAKERS} tecnhn <5078> {BY TRADE.}
WHkai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} omotecnon <3673> {A-ASM} einai <1510> (5750) {V-PXN} emenen <3306> (5707) {V-IAI-3S} par <3844> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} hrgazonto <2038> (5711) {V-INI-3P} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} gar <1063> {CONJ} skhnopoioi <4635> {N-NPM} th <3588> {T-DSF} tecnh <5078> {N-DSF}
TRkai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} omotecnon <3673> {A-ASM} einai <1510> (5750) {V-PXN} emenen <3306> (5707) {V-IAI-3S} par <3844> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} eirgazeto <2038> (5711) {V-INI-3S} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} gar <1063> {CONJ} skhnopoioi <4635> {N-NPM} thn <3588> {T-ASF} tecnhn <5078> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran