copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 18:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka mulailah ia berkata-kata dengan beraninya di dalam rumah sembahyang. Tetapi setelah Periskila dan Akila mendengar dia, keduanya itu pun menyambut dia sambil menerangkan kepadanya jalan Allah dengan lebih cermat lagi.
TBIa mulai mengajar dengan berani di rumah ibadat. Tetapi setelah Priskila dan Akwila mendengarnya, mereka membawa dia ke rumah mereka dan dengan teliti menjelaskan kepadanya Jalan Allah.
BISDengan berani Apolos mulai berbicara di rumah ibadat dan pada waktu Priskila dan Akwila mendengar pengajarannya, mereka membawa dia ke rumah. Di sana mereka menerangkan kepadanya dengan lebih tepat lagi mengenai rencana Allah untuk menyelamatkan manusia melalui Yesus.
FAYH(18-25)
DRFT_WBTCDengan berani Apolos mulai berbicara di rumah pertemuan. Ketika Priskila dan Akwila mendengarnya, mereka memanggil dia ke rumah mereka, dan memberikan penjelasan yang lebih tepat lagi tentang ajaran Allah kepada Apolos.
KSIDengan berani Apolos mulai mengajar di rumah ibadah. Akan tetapi, setelah Priskila dan Akila mendengar dia mengajar, mereka mengajaknya ke rumah mereka lalu men-jelaskan kepadanya dengan lebih tepat lagi tentang Jalan Tuhan.
DRFT_SBMaka mulailah ia berkata-kata dengan berani hatinya dalam rumah tempat sembahyang. Tetapi Priskila dan Akila menengar dia, lalu membawa dia kerumahnya serta mengertikan kepadanya jalan Allah itu lebih betul lagi.
BABAdan dngan brani hati dia mula'i berchakap dalam rumah smbahyang. Ttapi bila Priskilla sama Akula dngar dia, dia-orang bawa dia sama dia-orang, dan kasi dia mngerti jalan Allah lbeh btul lagi.
KL1863Maka ini orang moelai mengadjar dalem mesdjid dengan troes-trang. Maka kapan itoe didengar Akila dan Priskilla lantas dia-orang panggil sama dia serta artiken sama dia djalan Allah dengan lebih trang.
KL1870Maka dimoelainja mengadjar orang dalam masdjid dengan bebasnja; satelah ija-itoe didengar olih Akila dan Periskila, dipanggilnja akandia laloe di-ertikannja kapadanja djalan Allah dengan lebih terang.
DRFT_LDKMaka baharu meng`utjaplah 'ija 'ini dengan kaluwasan didalam Kanisah: dan habis 'Akhula dan Periskila menengar dija, maka de`ambilnja dija sertanja, dan de`artikannja padanja tsirath 'Allah 'itu terlebeh turus tarang.
ENDEDan sangat berani ia mengadjar dalam sinagoga. Sesudah Priskila dan Akuilapun mendengarkan uraian-uraiannja, mereka membawanja kerumahnja, lalu menerangkan kepadanja djalan Tuhan lebih teliti lagi.
TB_ITL_DRFIa mulai <756> mengajar dengan berani <3955> di <1722> rumah ibadat <4864>. Tetapi <1161> setelah Priskila <4252> dan <2532> Akwila <207> mendengarnya <191> <846>, mereka membawa <4355> dia <846> ke rumah mereka dan <2532> dengan teliti <199> menjelaskan <1620> kepadanya <846> Jalan <3598> Allah <2316>.
TL_ITL_DRFMaka <5037> mulailah <756> ia <3778> berkata-kata dengan beraninya <3955> di <1722> dalam rumah sembahyang <4864>. Tetapi <1161> setelah Periskila <4252> dan <2532> Akila <207> mendengar <191> dia <846>, keduanya itu pun menyambut <4355> dia <846> <846> sambil <2532> menerangkan <1620> kepadanya <846> jalan <3598> Allah <2316> dengan lebih cermat <199> lagi.
AV#And <5037> he <3778> began <756> (5662) to speak boldly <3955> (5738) in <1722> the synagogue <4864>: whom <846> when <1161> Aquila <207> and <2532> Priscilla <4252> had heard <191> (5660), they took <4355> (5639) him <846> unto [them], and <2532> expounded <1620> (5639) unto him <846> the way <3598> of God <2316> more perfectly <197>.
BBEAnd he was preaching in the Synagogue without fear. But Priscilla and Aquila, hearing his words, took him in, and gave him fuller teaching about the way of God.
MESSAGEHe preached with power in the meeting place. When Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and told him the rest of the story.
NKJVSo he began to speak boldly in the synagogue. When Aquila and Priscilla heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
PHILIPSThis man began to speak with great boldness in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him they took him aside and explained the Way of God to him more accurately.
RWEBSTRAnd he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him, and expounded to him the way of God more perfectly.
GWVHe began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they took him home with them and explained God's way to him more accurately.
NETHe began to speak out fearlessly* in the synagogue,* but when Priscilla and Aquila* heard him, they took him aside* and explained the way of God to him more accurately.
NET18:26 He began to speak out fearlessly1977 in the synagogue,1978 but when Priscilla and Aquila1979 heard him, they took him aside1980 and explained the way of God to him more accurately.
BHSSTR
LXXM
IGNToutov <3778> {AND} te <5037> {HE} hrxato <756> (5662) {BEGAN} parrhsiazesyai <3955> (5738) {TO SPEAK BOLDLY} en <1722> {IN} th <3588> {THE} sunagwgh <4864> {SYNAGOGUE.} akousantev <191> (5660) de <1161> {AND HAVING HEARD} autou <846> {HIM} akulav <207> {AQUILA} kai <2532> {AND} priskilla <4252> {PRISCILLA} proselabonto <4355> (5639) {THEY TOOK TO} auton <846> {[THEM] HIM} kai <2532> {AND} akribesteron <199> {MORE ACCURATELY} autw <846> {TO HIM} exeyento <1620> (5639) {EXPOUNDED} thn <3588> tou <3588> {THE} yeou <2316> {OF GOD} odon <3598> {WAY.}
WHoutov <3778> {D-NSM} te <5037> {PRT} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} parrhsiazesyai <3955> (5738) {V-PNN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sunagwgh <4864> {N-DSF} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} priskilla <4252> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} akulav <207> {N-NSM} proselabonto <4355> (5639) {V-2AMI-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} akribesteron <199> {ADV-C} autw <846> {P-DSM} exeyento <1620> (5639) {V-2AMI-3P} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRoutov <3778> {D-NSM} te <5037> {PRT} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} parrhsiazesyai <3955> (5738) {V-PNN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sunagwgh <4864> {N-DSF} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} akulav <207> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} priskilla <4252> {N-NSF} proselabonto <4355> (5639) {V-2AMI-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} akribesteron <199> {ADV-C} autw <846> {P-DSM} exeyento <1620> (5639) {V-2AMI-3P} thn <3588> {T-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} odon <3598> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran