KL1863 | Tetapi orang Grika tangkap sama Sostenis, panghoeloe mesdjid lantas dia-orang poekoel sama dia dihadepan tampat bitjara, tetapi Gallio tidak perdoeli sama segala perkara ini. |
TB | Maka orang itu semua menyerbu Sostenes, kepala rumah ibadat, lalu memukulinya di depan pengadilan itu; tetapi Galio sama sekali tidak menghiraukan hal itu. |
BIS | Maka mereka menangkap Sostenes, kepala rumah ibadat itu, dan memukul dia di depan meja pengadilan. Tetapi Galio sama sekali tidak peduli akan hal itu. |
FAYH | Kemudian orang banyak itu menangkap Sostenes, yang menggantikan Krispus sebagai pemimpin rumah ibadat, serta memukulinya di luar ruang pengadilan, tetapi Galio sama sekali tidak ambil pusing.
|
DRFT_WBTC | Mereka semua menangkap Sostenes, pemimpin rumah pertemuan itu, lalu memukulnya di depan pengadilan. Dan itu tidak mengganggu Galio. |
TL | Maka mereka itu pun memegangkan Sostenis, penghulu rumah sembahyang itu, lalu memukul dia di hadapan Majelis Mahkamat itu; tetapi suatu pun tiada dipedulikan oleh Galio akan segala perkara itu. |
KSI | Maka mereka semua menyergap Sostenis, pemimpin rumah ibadah itu, dan memukulinya di depan ruang pengadilan. Tetapi Galio tidak peduli sedikit pun akan hal itu.
|
DRFT_SB | Maka sekaliannya menangkap akan Sostenis, penghulu tempat sembahyang itu, lalu memukul dia dihadapan kursi bicara itu; tetapi satu pun tiada dipedulikan oleh Galio akan segala perkara itu. |
BABA | Dan dia-orang smoa tangkap sama Sostines, kpala rumah smbahyang, dan pukol dia dpan krusi bichara. Ttapi satu pun Gallio t'ada pdulikan ini perkara smoa. |
KL1870 | Maka olih orang Gerika ditangkap akan Sostenis, penghoeloe masdjid, dipoekoelnja dihadapan tempat bitjara, tetapi olih Galio tidak diperdoelikan segala perkara ini. |
DRFT_LDK | Tetapi samowa 'awrang Junanij 'itu peganglah Sawsthenejs Panghulu Kanisah 'itu, dan pukollah dija dihadapan mahhkamet: maka DJalijawn tijadalah pabinakan barang deri pada segala perkara 'ini. |
ENDE | Akan tetapi semua mereka itu serentak menjerbu Sostenes, kepala sinagoga, dan menghantam dia dihadapan prokonsul; tetapi Galio tidak menghiraukan semuanja itu. |
TB_ITL_DRF | Maka <1161> orang itu semua <3956> menyerbu <1949> Sostenes <4988>, kepala rumah ibadat <752>, lalu memukulinya <5180> di depan <1715> pengadilan <968> itu; tetapi <2532> Galio <1058> sama sekali tidak <3762> menghiraukan <3199> hal itu <5130>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> mereka itu pun memegangkan <1949> Sostenis <4988>, penghulu <752> rumah sembahyang itu, lalu memukul <5180> dia di hadapan <1715> Majelis Mahkamat <968> itu; tetapi <2532> suatu pun tiada dipedulikan <3762> <5130> <3199> oleh Galio <1058> akan segala perkara <5130> itu. |
AV# | Then <1161> all <3956> the Greeks <1672> took <1949> (5637) Sosthenes <4988>, the chief ruler of the synagogue <752>, and beat <5180> (5707) [him] before <1715> the judgment seat <968>. And <2532> Gallio <1058> cared <3199> (5707) for none <3762> of those things <5130>. |
BBE | |
MESSAGE | Now the street rabble turned on Sosthenes, the new meeting-place president, and beat him up in plain sight of the court. Gallio didn't raise a finger. He could not have cared less. |
NKJV | Then all the Greeks took Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat [him] before the judgment seat. But Gallio took no notice of these things. |
PHILIPS | Then they all seized Sosthenes, the president of the synagogue, and beat him in front of the courthouse. But Gallio remained completely unconcerned. |
RWEBSTR | Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat [him] before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. |
GWV | Then all the governor's officers took Sosthenes, the synagogue leader, and beat him in front of the court. But Gallio couldn't have cared less. |
NET | So they all seized Sosthenes, the president of the synagogue,* and began to beat* him in front of the judgment seat.* Yet none of these things were of any concern* to Gallio. |
NET | 18:17 So they all seized Sosthenes, the president of the synagogue,1937 tn That is, “the official in charge of the synagogue”; ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “leader/president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93). and began to beat1938 tn The imperfect verb ἔτυπτον (etupton) has been translated as an ingressive imperfect. him in front of the judgment seat.1939 sn See the note on the term judgment seat in 18:12. Yet none of these things were of any concern1940 tn L&N 25.223 has “‘none of these things were of any concern to Gallio’ Ac 18:17.” to Gallio.
Paul Returns to Antioch in Syria
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | epilabomenoi <1949> (5637) {HAVING LAID HOLD ON} de <1161> {AND} pantev <3956> {ALL} oi <3588> {THE} ellhnev <1672> {GREEKS} swsyenhn <4988> {SOSTHENES} ton <3588> {THE} arcisunagwgon <752> {RULER OF THE SYNAGOGUE,} etupton <5180> (5707) {THEY BEAT [HIM]} emprosyen <1715> {BEFORE} tou <3588> {THE} bhmatov <968> {JUDGMENT SEAT.} kai <2532> {AND} ouden <3762> {NOTHING} toutwn <5130> tw <3588> {ABOUT THESE THINGS} galliwni <1058> {TO GALLIO} emelen <3199> (5707) {IT MATTERED.} |
WH | epilabomenoi <1949> (5637) {V-2ADP-NPM} de <1161> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} swsyenhn <4988> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} arcisunagwgon <752> {N-ASM} etupton <5180> (5707) {V-IAI-3P} emprosyen <1715> {PREP} tou <3588> {T-GSN} bhmatov <968> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} ouden <3762> {A-NSN} toutwn <5130> {D-GPN} tw <3588> {T-DSM} galliwni <1058> {N-DSM} emelen <3199> (5707) {V-IAI-3S} |
TR | epilabomenoi <1949> (5637) {V-2ADP-NPM} de <1161> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} ellhnev <1672> {N-NPM} swsyenhn <4988> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} arcisunagwgon <752> {N-ASM} etupton <5180> (5707) {V-IAI-3P} emprosyen <1715> {PREP} tou <3588> {T-GSN} bhmatov <968> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} ouden <3762> {A-NSN} toutwn <5130> {D-GPN} tw <3588> {T-DSM} galliwni <1058> {N-DSM} emelen <3199> (5707) {V-IAI-3S} |