copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 17:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFAdalah beberapa <5100> orang dari <1537> antara mereka <846> itu yakin <3982>, lalu <2532> bersahabat <4345> dengan Paulus <3972> dan <2532> Silas <4609>; demikian juga amat banyak <4128> orang Gerika <1672> yang beribadat <4576>, dan beberapa banyak <4183> perempuan <1135> yang ternama <5037> <4413> <3756> <3641>.
TBBeberapa orang dari mereka menjadi yakin dan menggabungkan diri dengan Paulus dan Silas dan juga sejumlah besar orang Yunani yang takut kepada Allah, dan tidak sedikit perempuan-perempuan terkemuka.
BISBeberapa orang menjadi percaya lalu mengikuti Paulus dan Silas; begitu juga sejumlah besar orang-orang Yunani yang takut kepada Allah, dan banyak lagi wanita-wanita terkemuka.
FAYHBeberapa orang yang mendengar pengajaran Paulus tertarik hatinya, lalu bertobat. Demikian juga halnya dengan sejumlah besar orang Yunani yang saleh serta banyak wanita terkemuka di kota itu.
DRFT_WBTCSebagian dari mereka menjadi percaya dan bergabung dengan Paulus dan Silas. Sejumlah besar orang Yunani yang menghormati Allah juga bergabung dengan mereka. Tidak sedikit jumlah perempuan terkemuka yang ikut dengan mereka.
TLAdalah beberapa orang dari antara mereka itu yakin, lalu bersahabat dengan Paulus dan Silas; demikian juga amat banyak orang Gerika yang beribadat, dan beberapa banyak perempuan yang ternama.
KSIDi antara mereka ada yang menjadi percaya dan turut bergabung dengan Paul dan Silas. Demikian pula sejumlah besar orang Yunani yang takwa kepada Allah dan tidak sedikit perempuan-perempuan terkemuka.
DRFT_SBMaka dalah beberapa orang itu percaya, lalu bersahabatlah ia dengan Paul dan Silas; dan dari pada orang Griek yang berbakti itu terlalu banyak orang, dan dari pada perempuan yang mulia-mulia bukan sedikit.
BABAAda orang perchaya, dan bersohbat sama Paulus dan Silas: dan banyak skali deri antara orang Grik yang berbakti, dan prempuan yang mulia-mulia pun bukan sikit.
KL1863{Kis 18:24} Maka dari antara itoe orang ada bebrapa orang jang pertjaja, dan djadi kawan sama Paoel dan Silas; dan lagi banjak sakali dari orang Grika jang berbakti, dan dari perampoewan jang moelia-moelia boekan sadikit.
KL1870Maka dari antara mareka-itoe adalah beberapa orang jang pertjaja ditambahkan kapada Pa'oel dan Silas; lagi kabanjakan poela daripada orang Gerika jang beribadat dan daripada perempoewan jang bangsawan boekan sedikit.
DRFT_LDKMaka barang 'awrang deri pada marika 'itu bawalah 'iman, dan masokhlah tsohhbat kapada Pawlus dan Sila, lagi sawatu kabanjakan besar deri pada 'awrang Junanij jang xabid, dan bukan sedikit 'awrang deri pada parampuwan 2 jang mulija.
ENDEBeberapa orang diantara mereka dapat dijakinkan dan mendjadi murid Paulus dan Silas dan djuga sedjumlah besar orang-orang Junani jang menjegani Allah, diantaranja tidak sedikit wanita terkemuka.
TB_ITL_DRFBeberapa orang <5100> dari <1537> mereka <846> menjadi yakin <3982> dan <2532> menggabungkan diri <4345> dengan Paulus <3972> dan <2532> Silas <4609> dan juga <5037> sejumlah <4128> besar <4183> orang Yunani <1672> yang takut kepada Allah <4576>, dan <5037> tidak <3756> sedikit <3641> perempuan-perempuan <1135> terkemuka <4413>.
AV#And <2532> some <5100> of <1537> them <846> believed <3982> (5681), and <2532> consorted <4345> (5681) with Paul <3972> and <2532> Silas <4609>; and <5037> of the devout <4576> (5740) Greeks <1672> a great <4183> multitude <4128>, and <5037> of the chief <4413> women <1135> not <3756> a few <3641>.
BBEAnd some of them had faith, and were joined to Paul and Silas; and a number of the God-fearing Greeks, and some of the chief women.
MESSAGESome of them were won over and joined ranks with Paul and Silas, among them a great many God-fearing Greeks and a considerable number of women from the aristocracy.
NKJVAnd some of them were persuaded; and a great multitude of the devout Greeks, and not a few of the leading women, joined Paul and Silas.
PHILIPSSome of them were convinced and sided with Paul and Silas, and they were joined by a great many believing Greeks and a considerable number of influential women.
RWEBSTRAnd some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
GWVSome of the Jews were persuaded to join Paul and Silas, especially a large group of Greeks who had converted to Judaism and the wives of many prominent men.
NETSome of them were persuaded* and joined Paul and Silas, along with a large group* of God-fearing Greeks* and quite a few* prominent women.
NET17:4 Some of them were persuaded1770 and joined Paul and Silas, along with a large group1771 of God-fearing Greeks1772 and quite a few1773 prominent women.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} tinev <5100> {SOME} ex <1537> {OF} autwn <846> {THEM} epeisyhsan <3982> (5681) {WERE OBEDIENT,} kai <2532> {AND} proseklhrwyhsan <4345> (5681) {JOINED THEMSELVES} tw <3588> {TO} paulw <3972> {PAUL} kai <2532> {AND} tw <3588> {TO} sila <4609> {SILAS,} twn <3588> {AND} te <5037> {OF THE} sebomenwn <4576> (5740) {WORSHIPPING} ellhnwn <1672> {GREEKS} polu <4183> {A GREAT} plhyov <4128> {MULTITUDE,} gunaikwn <1135> te <5037> {AND OF WOMEN} twn <3588> {THE} prwtwn <4413> {CHIEF} ouk <3756> {NOT} oligai <3641> {A FEW.}
WHkai <2532> {CONJ} tinev <5100> {X-NPM} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} epeisyhsan <3982> (5681) {V-API-3P} kai <2532> {CONJ} proseklhrwyhsan <4345> (5681) {V-API-3P} tw <3588> {T-DSM} paulw <3972> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} [tw] <3588> {T-DSM} sila <4609> {N-DSM} twn <3588> {T-GPM} te <5037> {PRT} sebomenwn <4576> (5740) {V-PNP-GPM} ellhnwn <1672> {N-GPM} plhyov <4128> {N-NSN} polu <4183> {A-NSN} gunaikwn <1135> {N-GPF} te <5037> {PRT} twn <3588> {T-GPF} prwtwn <4413> {A-GPF} ouk <3756> {PRT-N} oligai <3641> {A-NPF}
TRkai <2532> {CONJ} tinev <5100> {X-NPM} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} epeisyhsan <3982> (5681) {V-API-3P} kai <2532> {CONJ} proseklhrwyhsan <4345> (5681) {V-API-3P} tw <3588> {T-DSM} paulw <3972> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} sila <4609> {N-DSM} twn <3588> {T-GPM} te <5037> {PRT} sebomenwn <4576> (5740) {V-PNP-GPM} ellhnwn <1672> {N-GPM} polu <4183> {A-NSN} plhyov <4128> {N-NSN} gunaikwn <1135> {N-GPF} te <5037> {PRT} twn <3588> {T-GPF} prwtwn <4413> {A-GPF} ouk <3756> {PRT-N} oligai <3641> {A-NPF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran