copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 17:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISAllah melakukan itu supaya mereka mencari Dia. Mudah-mudahan mereka bertemu dengan Dia pada waktu mereka mencari-cari-Nya. Tetapi sebenarnya Allah tidak jauh dari kita masing-masing.
TBsupaya mereka mencari Dia dan mudah-mudahan menjamah dan menemukan Dia, walaupun Ia tidak jauh dari kita masing-masing.
FAYH"Maksud Allah dengan semua ini ialah supaya mereka merindukan Dia, dan barangkali mereka akan mencari serta menemukan Dia -- walaupun Ia tidak pernah jauh dari kita.
DRFT_WBTCMaksud-Nya supaya mereka mencari Allah, dan mungkin mereka akan menjangkau Dia dan menemukan-Nya, meskipun Dia tidak jauh dari kita masing-masing:
TLsupaya mereka itu mencari Allah, mudah-mudahan mereka itu terabakan Dia dan jumpa Dia, meskipun Ia tiada jauh daripada kita masing-masing.
KSIIa melakukan hal itu supaya mereka mencari Tuhan dan mudah-mudahan menemukan Dia pada waktu mereka meraba-raba mencari-Nya. Akan tetapi, Allah sesungguhnya berada tidak jauh dari kita masing-masing,
DRFT_SBsupaya masing-masing mencari akan Tuhan kalau mudah-mudahan diraba-rabanya sehingga didapatinya akan dia, sungguhpun tiada jauh ia dari pada kita masing-masing, karena dalamnya juga kita hidup dan bergerak,
BABAspaya masing-masing boleh chari Allah, dan barangkali boleh mraba-raba sampai dapat sama dia, mski-pun dia t'ada jauh deri-pada kita masing-masing:
KL1863Sopaja orang mentjari sama Toehan dengan sabolih-bolihnja, kaloe barangkali bolih merabah dan mendapet sama Dia; maski Toehan tiada djaoe dari masing-masing kita.
KL1870Soepaja ditjeharinja akan Toehan, kalau-kalau bolih merabah dan mendapat akan Dia, maskipon tidak djaoeh Ija daripada masing-masing kita,
DRFT_LDKSopaja detjaharinja maha besar tuhan, kaluw 2 garang 'ija bawleh meraba 2 dan mendapat dija: djikalaw sakalipawn 'ija bukan 'ada djawoh deri pada masing 2 sa`awrang 'antara kamij.
ENDEDengan maksud, supaja mereka mentjahari Allah, sehingga mungkin dengan meraba-raba mereka menemuiNja, sebab Ia tidak djauh dari masing-masing kita.
TB_ITL_DRFsupaya <2212> mereka mencari <2212> Dia <2316> dan mudah-mudahan <1487> <686> <1065> menjamah <5584> dan <2532> menemukan <2147> Dia <846>, walaupun <1065> Ia tidak <3756> jauh <3112> dari <575> kita <2257> masing-masing <1520> <1538>.
TL_ITL_DRFsupaya mereka itu mencari <2212> Allah <2316>, mudah-mudahan <1487> mereka itu terabakan <5584> Dia <846> dan <2532> jumpa <2147> Dia, meskipun <1065> Ia tiada <3756> jauh <3112> daripada <575> kita <2257> masing-masing <1538>.
AV#That they should seek <2212> (5721) the Lord <2962>, if <1487> haply <686> they might feel <5584> (5659) after him <846>, and <2532> find him <2147> (5630), though <2544> he be <5225> (5723) not <3756> far <3112> from <575> every <1538> one <1520> of us <2257>:
BBESo that they might make search for God, in order, if possible, to get knowledge of him and make discovery of him, though he is not far from every one of us:
MESSAGEso we could seek after God, and not just grope around in the dark but actually find him. He doesn't play hide-and-seek with us. He's not remote; he's near.
NKJV"so that they should seek the Lord, in the hope that they might grope for Him and find Him, though He is not far from each one of us;
PHILIPSso that they might search for God, in the hope that they might feel for him and find himyes, even though he is not far from any one of us.
RWEBSTRThat they should seek the Lord, if perhaps they might grope after him, and find him, though he is not far from every one of us:
GWVHe has done this so that they would look for God, somehow reach for him, and find him. In fact, he is never far from any one of us.
NETso that they would search for God and perhaps grope around* for him and find him,* though he is* not far from each one of us.
NET17:27 so that they would search for God and perhaps grope around1853 for him and find him,1854 though he is1855 not far from each one of us.
BHSSTR
LXXM
IGNTzhtein <2212> (5721) {TO SEEK} ton <3588> {THE} kurion <2962> {LORD;} ei <1487> {IF} ara <686> ge {PERHAPS} qhlafhseian <5584> (5659) {THEY MIGHT FEEL AFTER} auton <846> {HIM} kai <2532> {AND} euroien <2147> (5630) {MIGHT FIND HIM,} kaitoige <2544> {THOUGH INDEED} ou <3756> {NOT} makran <3112> {FAR} apo <575> {FROM} enov <1520> {ONE} ekastou <1538> {EACH} hmwn <2257> {OF US} uparconta <5225> (5723) {BEING;}
WHzhtein <2212> (5721) {V-PAN} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} ei <1487> {COND} ara <686> {PRT} ge <1065> {PRT} qhlafhseian <5584> (5659) {V-AAO-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} euroien <2147> (5630) {V-2AAO-3P} kai <2532> {CONJ} ge <1065> {PRT} ou <3756> {PRT-N} makran <3112> {ADV} apo <575> {PREP} enov <1520> {A-GSM} ekastou <1538> {A-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} uparconta <5225> (5723) {V-PAP-ASM}
TRzhtein <2212> (5721) {V-PAN} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} ei <1487> {COND} ara <686> {PRT} ge <1065> {PRT} qhlafhseian <5584> (5659) {V-AAO-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} euroien <2147> (5630) {V-2AAO-3P} kaitoige <2544> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} makran <3112> {ADV} apo <575> {PREP} enov <1520> {A-GSM} ekastou <1538> {A-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} uparconta <5225> (5723) {V-PAP-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran