copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 17:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISIa juga tidak memerlukan bantuan manusia, sebab Ialah yang memberi hidup dan napas dan segala sesuatu kepada manusia.
TBdan juga tidak dilayani oleh tangan manusia, seolah-olah Ia kekurangan apa-apa, karena Dialah yang memberikan hidup dan nafas dan segala sesuatu kepada semua orang.
FAYHdan tangan manusia tidak dapat melayani kebutuhan-Nya, sebab Ia tidak kekurangan suatu apa pun. Dialah yang memberikan hidup serta nafas kepada segala makhluk dan Ia dapat mencukupi segala kebutuhan.
DRFT_WBTCDialah yang memberi hidup, nafas, dan segala sesuatu yang lain kepada manusia. Ia tidak membutuhkan pertolongan dari manusia. Allah mempunyai segala sesuatu yang dibutuhkan-Nya.
TLdan tiada pula Ia berkehendak dilayani dengan tangan manusia, seolah-olah Ia ada kekurangan apa-apa, karena Ia sendiri mengaruniai sekaliannya hidup dan nafas dan segala sesuatu itu.
KSIIa tidak perlu dibantu oleh manusia seolah-olah Ia kekurangan sesuatu, karena Ia jugalah yang memberikan hidup, nafas, dan segala sesuatunya kepada semua orang.
DRFT_SBtiada pula ia dilayani oleh tangan manusia seolah-olah ia kekurangan apa-apa, karena ia juga yang memberi kepada sekaliannya hidup dan nafas dan segala perkara.
BABAdan tangan manusia ta'boleh mlayan sama dia, sperti dia ada kurang apa-apa; kerna dia juga yang kasi pada smoa orang hidop, dan nafas, dan sgala perkara:
KL1863Atawa Dia tidak disembah dengan perboewatan tangan manoesia, saperti kaloe Dia kakoerangan apa-apa, {Kej 2:7} karna Dia jang kasih sama samowanja baik hidoep, atawa napas, dan segala perkara.
KL1870Dan tidak djoega Ija disembah dengan perboewatan tangan manoesia, sarasa Ija kakoerangan barang sasoeatoe, karena Ija djoega jang mengaroeniakan kapada sakaliannja hidoep dan napas dan segala perkara.
DRFT_LDKDan tijada 'ija deperchidmetkan 'awleh tangan 2 manusija, sarasa 'ija berkakurangan 'apa 2, sedang 'ija sendirij pada sasa`awrang karunnjakan kahidopan, dan nafas, dan segala sasawatu.
ENDEtidakpun Ia dilajani dengan tangan manusia, seolah-olah Ia membutuhkan apa-apa, karena Dialah jang memberi hidup, nafas dan segala-galanja kepada tiap machluk.
TB_ITL_DRFdan juga tidak <3761> dilayani <2323> oleh <5259> tangan <5495> manusia <442>, seolah-olah Ia kekurangan <4326> apa-apa <5100>, karena Dialah <846> yang memberikan <1325> hidup <2222> dan <2532> nafas <4157> dan <2532> segala sesuatu <3956> kepada semua orang <3956>.
TL_ITL_DRFdan tiada <3761> pula Ia berkehendak dilayani <4326> dengan tangan <5495> manusia <442>, seolah-olah Ia ada kekurangan apa-apa <5100>, karena Ia sendiri mengaruniai <1325> sekaliannya <3956> hidup <2222> dan <2532> nafas <4157> dan <2532> segala sesuatu <3956> itu.
AV#Neither <3761> is worshipped <2323> (5743) with <5259> men's <444> hands <5495>, as though he needed <4326> (5740) any thing <5100>, seeing he <846> giveth <1325> (5723) to all <3956> life <2222>, and <2532> breath <4157>, and <2596> all things <3956>;
BBE
MESSAGEor need the human race to run errands for him, as if he couldn't take care of himself. He makes the creatures; the creatures don't make him.
NKJV"Nor is He worshiped with men's hands, as though He needed anything, since He gives to all life, breath, and all things.
PHILIPSnor is he ministered to by human hands, as though he had need of anythingseeing that he is the one who gives to all men life and breath and everything else.
RWEBSTRNeither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
GWVand he isn't served by humans as if he needed anything. He gives everyone life, breath, and everything they have.
NETnor is he served by human hands, as if he needed anything,* because he himself gives life and breath and everything to everyone.*
NET17:25 nor is he served by human hands, as if he needed anything,1846 because he himself gives life and breath and everything to everyone.1847
BHSSTR
LXXM
IGNToude <3761> {NOR} upo <5259> {BY} ceirwn <5495> {HANDS} anyrwpwn <444> {OF MEN} yerapeuetai <2323> (5743) {IS SERVED} prosdeomenov <4326> (5740) {AS NEEDING} tinov <5100> {ANYTHING,} autov <846> {HIMSELF} didouv <1325> (5723) {GIVING} pasin <3956> {TO ALL} zwhn <2222> {LIFE} kai <2532> {AND} pnohn <4157> {BREATH} kata <2596> {IN EVERY} panta <3956> {[RESPECT];}
WHoude <3761> {ADV} upo <5259> {PREP} ceirwn <5495> {N-GPF} anyrwpinwn <442> {A-GPM} yerapeuetai <2323> (5743) {V-PPI-3S} prosdeomenov <4326> (5740) {V-PNP-NSM} tinov <5100> {X-GSN} autov <846> {P-NSM} didouv <1325> (5723) {V-PAP-NSM} pasin <3956> {A-DPN} zwhn <2222> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} pnohn <4157> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} panta <3956> {A-APN}
TRoude <3761> {ADV} upo <5259> {PREP} ceirwn <5495> {N-GPF} anyrwpwn <444> {N-GPM} yerapeuetai <2323> (5743) {V-PPI-3S} prosdeomenov <4326> (5740) {V-PNP-NSM} tinov <5100> {X-GSN} autov <846> {P-NSM} didouv <1325> (5723) {V-PAP-NSM} pasin <3956> {A-DPN} zwhn <2222> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} pnohn <4157> {N-ASF} kata <2596> {PREP} panta <3956> {A-APN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran