copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 17:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka berdirilah <2476> Paulus <3972> di <1722> tengah-tengah <3319> Areopagus <697> itu, serta <697> berkata <5346>, "Hai <435> orang Atina <117>, menurut <2596> sekalian <3956> yang tampak kepadaku, kamu <5209> teramatlah <1174> sangat mengindahkan <2334> agama.
TBPaulus pergi berdiri di atas Areopagus dan berkata: "Hai orang-orang Atena, aku lihat, bahwa dalam segala hal kamu sangat beribadah kepada dewa-dewa.
BISPada waktu Paulus berdiri di depan orang-orang yang berkumpul di Areopagus itu, Paulus berkata, "Hai orang-orang Atena! Saya melihat bahwa dalam segala hal kalian sangat beragama.
FAYHPaulus berdiri di hadapan mereka di Bukit Mars dan berkata sebagai berikut: "Saudara-saudara orang Atena, saya lihat bahwa Saudara sangat taat beragama;
DRFT_WBTCKemudian Paulus berdiri di hadapan sidang Areopagus dan mengatakan, "Orang Atena, aku melihat bahwa kamu orang beragama dalam segala hal.
TLMaka berdirilah Paulus di tengah-tengah Areopagus itu, serta berkata, "Hai orang Atina, menurut sekalian yang tampak kepadaku, kamu teramatlah sangat mengindahkan agama.
KSIPaul berdiri di tengah-tengah Areopagus itu dan berkata, "Hai orang-orang Atena! Aku melihat bahwa dalam segala perkara kamu sangat memperhatikan ibadah kepada dewa-dewamu.
DRFT_SBMaka berdirilah Paul ditengah Areopagus itu, lalu berkata, Hai orang Atina, dalam semua perkara aku lihat akan hal kamu ingat juga akan sembahyangmu.
BABAPaulus berdiri di tngah-tngah itu Ariopagus, dan kata, "Hei orang Atin, dalam smoa perkara sahya tengok yang kamu ini banyak smbahyang datok.
KL1863Maka Paoel berdiri ditengah itoe tampat Areopagoes, serta katanja: Hei segala orang Athen! akoe lihat jang kamoe terlaloe beribadat sakali;
KL1870Hata, maka berdirilah Pa'oel ditengah Areopagoes, seraja katanja: Hai segala orang negari Atin, bahwa kamoe koelihat terlaloe beribadat sakali.
DRFT_LDKMaka berdirilah Pawlus ditengah 2 mejdan, dan katalah: hej kamu laki 2 'awrang 'isij 'Athejna, 'aku memandang kamu 'ini 'ada sakira 2 terlalu sakali mutadajin pada sakalijen perkara.
ENDEMaka berdirilah Paulus didepan Areopagos dan mengangkat bitjara, katanja: Orang-orang Atena sekalian. Pada segalanja aku lihat kamu sangat beribadat.
TB_ITL_DRFPaulus <3972> pergi berdiri <2476> di <1722> atas <3319> Areopagus <697> <697> dan berkata <5346>: "Hai orang-orang <435> Atena <117>, aku lihat <2334>, bahwa dalam <2596> segala hal <3956> kamu <5209> sangat beribadah kepada dewa-dewa <1174>.
AV#Then <1161> Paul <3972> stood <2476> (5685) in <1722> the midst <3319> of Mars' hill <697>, and said <5346> (5713), [Ye] men <435> of Athens <117>, I perceive <2334> (5719) that <5613> in <2596> all things <3956> ye <5209> are too superstitious <1174>. {Mars' hill: or, the court of the Areopagites}
BBE
MESSAGESo Paul took his stand in the open space at the Areopagus and laid it out for them. "It is plain to see that you Athenians take your religion seriously.
NKJVThen Paul stood in the midst of the Areopagus and said, "Men of Athens, I perceive that in all things you are very religious;
PHILIPSSo Paul got to his feet in the middle of their council, and began, "Gentlemen of Athens, my own eyes tell me that you are in all respects an extremely religious people.
RWEBSTRThen Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, [Ye] men of Athens, I perceive that in all things ye are very religious.
GWVPaul stood in the middle of the court and said, "Men of Athens, I see that you are very religious.
NETSo Paul stood* before the Areopagus and said, “Men of Athens, I see that you are very religious* in all respects.*
NET17:22 So Paul stood1837 before the Areopagus and said, “Men of Athens, I see that you are very religious1838 in all respects.1839
BHSSTR
LXXM
IGNTstayeiv <2476> (5685) de <1161> o <3588> {AND HAVING STOOD} paulov <3972> {PAUL} en <1722> {IN [THE]} mesw <3319> tou <3588> {MIDST} areiou <697> {OF MARS'} pagou <697> {HILL} efh <5346> (5713) {SAID,} andrev <435> {MEN} ayhnaioi <117> {ATHENIANS,} kata <2596> {IN} panta <3956> wv <5613> {ALL THINGS} deisidaimonesterouv <1174> {VERY RELIGIOUS (LIT. VERY REVERENT TO DEMONS)} umav <5209> {YOU} yewrw <2334> (5719) {I BEHOLD;}
WHstayeiv <2476> (5685) {V-APP-NSM} de <1161> {CONJ} paulov <3972> {N-NSM} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} tou <3588> {T-GSM} areiou <697> {N-GSM} pagou <697> {N-GSM} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} andrev <435> {N-VPM} ayhnaioi <117> {A-VPM} kata <2596> {PREP} panta <3956> {A-APN} wv <5613> {ADV} deisidaimonesterouv <1174> {A-APM-C} umav <5209> {P-2AP} yewrw <2334> (5719) {V-PAI-1S}
TRstayeiv <2476> (5685) {V-APP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} tou <3588> {T-GSM} areiou <697> {N-GSM} pagou <697> {N-GSM} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} andrev <435> {N-VPM} ayhnaioi <117> {A-VPM} kata <2596> {PREP} panta <3956> {A-APN} wv <5613> {ADV} deisidaimonesterouv <1174> {A-APM-C} umav <5209> {P-2AP} yewrw <2334> (5719) {V-PAI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran