copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 17:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSeperti biasa Paulus masuk ke rumah ibadat itu. Tiga hari Sabat berturut-turut ia membicarakan dengan mereka bagian-bagian dari Kitab Suci.
BISMaka Paulus pun pergi ke rumah ibadat itu--seperti yang biasa dilakukannya kalau ada sebuah rumah ibadat orang Yahudi--lalu bertukarpikiran dengan orang-orang di situ mengenai ayat-ayat Alkitab. Ia melakukan itu tiga hari Sabat berturut-turut.
FAYHSeperti biasa Paulus memasuki rumah ibadat itu dan tiga hari Sabat berturut-turut ia berkhotbah serta menjelaskan ayat-ayat Kitab Suci kepada orang banyak.
DRFT_WBTCSesuai dengan kebiasaannya, Paulus masuk ke dalam rumah pertemuan. Setiap hari Sabat selama tiga minggu ia berdiskusi dengan orang Yahudi tentang Kitab Suci.
TLMaka Paulus pun masuklah berjumpa dengan orang-orang itu seperti kebiasaannya, dan pada tiga hari Sabbat berturut-turut ia berbicara dengan mereka itu dari hal isi Alkitab,
KSISeperti biasanya, Paul pergi ke rumah ibadah. Selama tiga hari Sabat berturut-turut ia berbicara dengan orang-orang di situ mengenai isi Kitab Suci.
DRFT_SBmaka masuklah Paul seperti 'adatnya mendapatkan orang-orang itu, lalu berbicaralah ia dengan dia pada tiga hari perhentian berturut-turut dari hal kitab itu,
BABAdan Paulus, sperti adat-nya, masok sama-sama dia-orang, dan tiga hari-perhentian berturut-turut dia berrondeng sama dia-orang deri-pada Kitab,
KL1863Maka Paoel masoek dalemnja, saperti adatnja, maka adalah tiga hari sabat lamanja dia bitjara sama dia-orang dari perkataan al-Kitab.
KL1870Maka sebagaimana adatnja masoeklah Pa'oel kapada mareka-itoe dan tiga sabat lamanja berkata-kata ija dengan mareka-itoe akan boenji alKitab,
DRFT_LDKMaka masokhlah Pawlus seperti bejasanja datang kapada marika 'itu, dan tiga sabtu lamanja beriwajetlah 'ija kapada marika 'itu deri pada segala Surat 2 an.
ENDEdan menurut kebiasaannja Paulus masuk hendak bertemu dengan mereka. Tiga hari Sabat berturut-turut ia berbitjara dengan mereka tentang Kitab Kudus.
TB_ITL_DRFSeperti biasa <1486> Paulus <3972> masuk <1525> ke <4314> rumah ibadat itu <846>. Tiga <5140> hari Sabat <4521> berturut-turut ia membicarakan <1256> dengan mereka <846> bagian-bagian dari <575> Kitab Suci <1124>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> Paulus <3972> pun masuklah <1525> berjumpa <4314> dengan orang-orang itu seperti kebiasaannya <1486>, dan <2532> pada tiga <1909> <5140> hari Sabbat <4521> berturut-turut <5140> ia berbicara <1256> dengan mereka <846> itu dari <575> hal isi Alkitab <1124>,
AV#And <1161> Paul <3972>, as <2596> his manner was <1486> (5756), went in <1525> (5627) unto <4314> them <846>, and <2532> <1909> three <5140> sabbath <4521> days reasoned <1256> (5711) with them <846> out of <575> the scriptures <1124>,
BBEAnd Paul, as he generally did, went in to them, and on three Sabbath days had discussions with them from the holy Writings,
MESSAGEPaul went to their meeting place, as he usually did when he came to a town, and for three Sabbaths running he preached to them from the Scriptures.
NKJVThen Paul, as his custom was, went in to them, and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
PHILIPSwhich Paul entered, following his usual custom. On three Sabbath days he argued with them from the scriptures,
RWEBSTRAnd Paul, as his manner was, went in to them, and on three sabbaths reasoned with them out of the scriptures,
GWVAs usual, Paul went into the synagogue. On three consecutive days of worship, he had discussions about Scripture with the synagogue members.
NETPaul went to the Jews in the synagogue,* as he customarily did, and on three Sabbath days he addressed* them from the scriptures,
NET17:2 Paul went to the Jews in the synagogue,1763 as he customarily did, and on three Sabbath days he addressed1764 them from the scriptures,
BHSSTR
LXXM
IGNTkata <2596> de <1161> {AND ACCORDING TO} to <3588> {THE} eiwyov <1486> (5756) {CUSTOM} tw <3588> {WITH} paulw <3972> {PAUL} eishlyen <1525> (5627) {HE WENT IN} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} kai <2532> {AND} epi <1909> {FOR} sabbata <4521> {SABBATHS} tria <5140> {THREE} dielegeto <1256> (5711) {REASONED} autoiv <846> {WITH THEM} apo <575> {FROM} twn <3588> {THE} grafwn <1124> {SCRIPTURES,}
WHkata <2596> {PREP} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-ASN} eiwyov <1486> (5756) {V-2RAP-ASN} tw <3588> {T-DSM} paulw <3972> {N-DSM} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} sabbata <4521> {N-APN} tria <5140> {A-APN} dielexato <1256> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPF} grafwn <1124> {N-GPF}
TRkata <2596> {PREP} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-ASN} eiwyov <1486> (5756) {V-2RAP-ASN} tw <3588> {T-DSM} paulw <3972> {N-DSM} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} sabbata <4521> {N-APN} tria <5140> {A-APN} dielegeto <1256> (5711) {V-INI-3S} autoiv <846> {P-DPM} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPF} grafwn <1124> {N-GPF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%