copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 17:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKarena itu di rumah ibadat ia bertukar pikiran dengan orang-orang Yahudi dan orang-orang yang takut akan Allah, dan di pasar setiap hari dengan orang-orang yang dijumpainya di situ.
BISOleh sebab itu di rumah ibadat, Paulus bertukarpikiran dengan orang-orang Yahudi dan orang-orang lainnya yang menyembah Allah di situ. Begitu juga di pasar-pasar setiap hari ia bertukarpikiran dengan setiap orang yang berada di situ.
FAYHIa pergi ke rumah ibadat untuk bertukar pikiran dengan orang-orang Yahudi dan orang-orang saleh yang bukan-Yahudi, dan setiap hari ia berbicara di tempat umum kepada siapa saja yang kebetulan ada di situ.
DRFT_WBTCDi rumah pertemuan Paulus berbicara dengan orang Yahudi dan orang yang bukan Yahudi yang menyembah Allah yang benar. Setiap hari Paulus juga berbicara dengan beberapa orang yang ada di pasar.
TLLalu berundinglah ia di dalam rumah sembahyang dengan orang-orang Yahudi dan segala orang yang beribadat, dan di pekan pun pada tiap-tiap hari dengan orang yang berjumpa dengan dia.
KSIKarena itu ia pergi ke rumah ibadah dan bertukar pikiran di situ dengan orang-orang Israil dan orang-orang yang takwa kepada Allah. Ia juga bertukar pikiran setiap hari di pasar dengan orang-orang yang dijumpainya di situ.
DRFT_SBLalu berbicaralah ia dalam rumah tempat sembahyang itu dengan orang-orang Yahudi dan segala orang yang berbakti, dan dipasar pun sehari-hari dengan orang yang bertemu dengan dia.
BABAJadi itu, dia berrondeng dalam rumah smbahyang sama orang Yahudi dan orang yang berbakti, dan di pasar pun s-hari-hari sama orang-orang yang berjumpa sama dia.
KL1863Maka dia berbantah-bantah sama segala orang Jahoedi dalem mesdjid, serta dengan orang-orang jang beribadat, dan sahari-hari dengan orang jang bertemoe sama dia dipasar.
KL1870Maka dalam masdjid berkata-kata ija dengan segala orang Jehoedi dan dengan orang jang beribadat dan pada tiap-tiap hari dipasar dengan orang jang didapatinja disana.
DRFT_LDK'Arkijen maka beriwajetlah 'ija didalam Kanisah kapada segala 'awrang Jehudij, dan kapada segala 'awrang xabid, dan dipakan pada tijap 2 harij kapada segala 'awrang jang bertemuw dengan dija.
ENDEIa bertukar pikiran dalam sinagoga dengan orang-orang Jahudi dan orang-orang lain jang menjembah Allah, dan dilapangan pasar dengan semua orang jang didjumpainja disitu.
TB_ITL_DRFKarena itu <3767> di <1722> rumah ibadat <4864> ia bertukar pikiran <1256> dengan orang-orang Yahudi <2453> dan <2532> orang-orang yang takut akan Allah <4576>, dan <2532> di <1722> pasar <58> setiap <2596> <3956> hari <2250> dengan <4314> orang-orang yang dijumpainya <3909> di situ.
TL_ITL_DRFLalu berundinglah <1256> ia di <1722> dalam rumah sembahyang <4864> dengan orang-orang Yahudi <2453> dan <2532> segala orang yang beribadat <4576>, dan <2532> di pekan <1722> <58> pun pada <2596> tiap-tiap <3956> hari <2250> dengan orang yang berjumpa <3909> dengan dia.
AV#Therefore <3767> <3303> disputed he <1256> (5711) in <1722> the synagogue <4864> with the Jews <2453>, and <2532> with the devout persons <4576> (5740), and <2532> in <1722> the market <58> daily <2596> <3956> <2250> with <4314> them that met with him <3909> (5723).
BBESo he had discussions in the Synagogue with the Jews and God-fearing Gentiles, and every day in the market-place with those who were there.
MESSAGEHe discussed it with the Jews and other like-minded people at their meeting place. And every day he went out on the streets and talked with anyone who happened along.
NKJVTherefore he reasoned in the synagogue with the Jews and with the [Gentile] worshipers, and in the marketplace daily with those who happened to be there.
PHILIPSHe felt compelled to discuss the matter with the Jews in the synagogue as well as with Godfearing gentiles, and he even argued daily in the open marketplace with the passersby.
RWEBSTRTherefore he disputed in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
GWVHe held discussions in the synagogue with Jews and converts to Judaism. He also held discussions every day in the public square with anyone who happened to be there.
NETSo he was addressing* the Jews and the God-fearing Gentiles* in the synagogue,* and in the marketplace every day* those who happened to be there.
NET17:17 So he was addressing1819 the Jews and the God-fearing Gentiles1820 in the synagogue,1821 and in the marketplace every day1822 those who happened to be there.
BHSSTR
LXXM
IGNTdielegeto <1256> (5711) {HE REASONED} men <3303> {INDEED} oun <3767> {THEREFORE} en <1722> {IN} th <3588> {THE} sunagwgh <4864> {SYNAGOGUE} toiv <3588> {WITH THE} ioudaioiv <2453> {JEWS} kai <2532> {AND} toiv <3588> {THOSE WHO} sebomenoiv <4576> (5740) {WORSHIPPED,} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} th <3588> {THE} agora <58> kata <2596> {MARKET PLACE} pasan <3956> {EVERY DAY} hmeran <2250> {WITH} prov <4314> touv <3588> {THOSE WHO} paratugcanontav <3909> (5723) {MET WITH [HIM].}
WHdielegeto <1256> (5711) {V-INI-3S} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sunagwgh <4864> {N-DSF} toiv <3588> {T-DPM} ioudaioiv <2453> {A-DPM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} sebomenoiv <4576> (5740) {V-PNP-DPM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} agora <58> {N-DSF} kata <2596> {PREP} pasan <3956> {A-ASF} hmeran <2250> {N-ASF} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} paratugcanontav <3909> (5723) {V-PAP-APM}
TRdielegeto <1256> (5711) {V-INI-3S} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sunagwgh <4864> {N-DSF} toiv <3588> {T-DPM} ioudaioiv <2453> {A-DPM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} sebomenoiv <4576> (5740) {V-PNP-DPM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} agora <58> {N-DSF} kata <2596> {PREP} pasan <3956> {A-ASF} hmeran <2250> {N-ASF} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} paratugcanontav <3909> (5723) {V-PAP-APM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA