copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 17:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISBanyak di antara mereka percaya kepada Yesus, dan tidak sedikit pula orang-orang Yunani terkemuka, yang percaya; baik wanita maupun pria.
TBBanyak di antara mereka yang menjadi percaya; juga tidak sedikit di antara perempuan-perempuan terkemuka dan laki-laki Yunani.
FAYHOleh karena itu, banyak di antara mereka percaya, termasuk beberapa orang Yunani yang terkemuka, baik pria maupun wanita.
DRFT_WBTCSebagai akibatnya, banyak dari orang Yahudi dan orang penting Yunani, baik laki-laki maupun perempuan menjadi percaya.
TLOleh sebab itu banyaklah orang di antara mereka itu yang percaya, demikian juga daripada perempuan Gerika yang kaya-kaya dan banyak laki-laki.
KSIOleh karena itu, banyak sekali dari antara mereka yang menjadi percaya. Begitu juga banyak perempuan terkemuka bangsa Yunani dan tidak sedikit pula laki-laki.
DRFT_SBMaka sebab itu banyaklah yang percaya diantara mereka itu, dan dari pada perempuan orang Griek yang baik-baik, dan laki-laki pun bukan sedikit.
BABASbab itu deri antara dia-orang banyak orang perchaya: dan deri antara prempuan Grik yang berpangkat, dan orang dlaki pun bukan sikit lagi.
KL1863Maka banjak dari antara dia-orang jang pertjaja, dari perampoewan Grika jang moelia-moelia, dan dari lakinja boekan sadikit.
KL1870Maka di-antara mareka-itoe banjak orang jang pertjaja, daripada perempoewan Gerika jang bangsawan dan daripada laki-laki pon boekan sedikit.
DRFT_LDK'Arkijen maka ber`imanlah banjakh 'awrang deri pada marika 'itu, dan deri pada segala parampuwan Junanij jang terlalu bajik lakunja, dan deri pada segala laki 2 tijada sedikit 'awrang.
ENDEBanjak dari antara mereka mendjadi murid, tidak sedikit pula orang-orang Junani, baik laki-laki maupun wanita.
TB_ITL_DRFBanyak <4183> <3303> di antara <1537> mereka <846> yang menjadi percaya <4100>; juga <2532> tidak <3756> sedikit <3641> di antara perempuan-perempuan <1135> terkemuka <2158> dan <2532> laki-laki <435> Yunani <1674>.
TL_ITL_DRFOleh <3303> sebab <3767> itu banyaklah <4183> orang di antara <1537> mereka <846> itu yang percaya <4100>, demikian juga <2532> daripada perempuan <1135> Gerika yang kaya-kaya <1674> dan <2532> banyak <2158> laki-laki <435>.
AV#Therefore <3767> <3303> many <4183> of <1537> them <846> believed <4100> (5656); also <2532> of honourable <2158> women <1135> which <3588> were Greeks <1674>, and <2532> of men <435>, not <3756> a few <3641>.
BBEAnd a number of them had faith, and no small number of the Greek women of high position and of the men.
MESSAGEA lot of them became believers, including many Greeks who were prominent in the community, women and men of influence.
NKJVTherefore many of them believed, and also not a few of the Greeks, prominent women as well as men.
PHILIPSAs a result many of them became believers, and so did a number of Greek women of social standing and quite a number of men.
RWEBSTRTherefore many of them believed; also of honourable women who were Greeks, and of men, not a few.
GWVMany of them became believers, and quite a number of them were prominent Greek men and women.
NETTherefore many of them believed, along with quite a few* prominent* Greek women and men.
NET17:12 Therefore many of them believed, along with quite a few1805 prominent1806 Greek women and men.
BHSSTR
LXXM
IGNTpolloi <4183> {MANY} men <3303> {INDEED} oun <3767> {THEREFORE} ex <1537> {FROM AMONG} autwn <846> {THEM} episteusan <4100> (5656) {BELIEVED,} kai <2532> {AND} twn <3588> {OF THE} ellhnidwn <1674> {GRECIAN} gunaikwn <1135> twn <3588> {WOMEN} euschmonwn <2158> {HONOURABLE} kai <2532> {AND} andrwn <435> {MEN} ouk <3756> {NOT} oligoi <3641> {A FEW.}
WHpolloi <4183> {A-NPM} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} episteusan <4100> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPF} ellhnidwn <1674> {N-GPF} gunaikwn <1135> {N-GPF} twn <3588> {T-GPM} euschmonwn <2158> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} andrwn <435> {N-GPM} ouk <3756> {PRT-N} oligoi <3641> {A-NPM}
TRpolloi <4183> {A-NPM} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} episteusan <4100> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPF} ellhnidwn <1674> {N-GPF} gunaikwn <1135> {N-GPF} twn <3588> {T-GPM} euschmonwn <2158> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} andrwn <435> {N-GPM} ouk <3756> {PRT-N} oligoi <3641> {A-NPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran