copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 17:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi pada malam itu juga segera saudara-saudara di situ menyuruh Paulus dan Silas berangkat ke Berea. Setibanya di situ pergilah mereka ke rumah ibadat orang Yahudi.
BISMalam itu orang-orang percaya di kota itu menyuruh Paulus dan Silas pergi ke Berea. Setibanya di situ, Paulus dan Silas pergi ke rumah ibadat Yahudi.
FAYHPada malam harinya umat Kristen di situ menyuruh Paulus dan Silas segera pergi ke Berea. Sesampainya di sana seperti biasa mereka pergi ke rumah ibadat untuk mengajarkan Firman Allah.
DRFT_WBTCPada waktu malam saudara-saudara seiman itu segera menyuruh Paulus dan Silas meninggalkan kota menuju Berea. Ketika sampai di Berea, Paulus dan Silas pergi ke rumah pertemuan Yahudi.
TLDengan segeranya saudara-saudara itu menyuruhkan Paulus dan Silas ke Berea pada waktu malam. Apabila tiba di sana, langsunglah mereka itu masuk ke dalam rumah sembahyang orang Yahudi.
KSIMalam itu juga saudara-saudara seiman di situ menyuruh Paul dan Silas untuk segera meninggalkan kota itu dan berangkat ke Berea. Setelah sampai di sana, kedua rasul itu pergi ke rumah ibadah orang Israil.
DRFT_SBMaka saudara-saudara itu segeralah menyuruhkan Paul dan Silas ke-Berea pada malam hari. Setelah samapai kesana, maka ia pun masuklah kedalam rumah tempat sembahyang orang Yahudi:
BABAItu juga sudara-sudara hantarkan Paulus sama Silas pergi Biruya tempo malam: dan bila dia-orang sudah sampai situ, dia-orang masok rumah-smbahyang orang Yahudi.
KL1863Maka sakoetika itoe djoega segala soedara menjoeroehken Paoel dan Silas pergi dinegari Berea {Kis 9:25} pada malam; serta dia-orang sampe disana, lantas dia masok dalem mesdjid orang Jahoedi.
KL1870Maka dengan sakoetika itoe djoega disoeroehkan segala saoedara akan Pa'oel dan Silas pergi kanegari Berea pada malam; satelah sampai disana masoeklah kadoewanja kadalam masdjid orang Jehoedi.
DRFT_LDKMaka sabantar djuga pada malam segala sudara laki 2 sudah menjuroh Pawlus dan Sila pergi ka-Beruja: jang satelah habis sampej kasana sudah pergi masokh Kanisah 'awrang Jehudij.
ENDETetapi segera saudara-saudara mengambil urusan supaja Paulus dan Silas pada malam itu djuga dapat berangkat ke Berea. Setelah tiba disitu merekapun masuk kedalam sinagoga orang Jahudi.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> pada <1223> malam <3571> itu juga segera <2112> saudara-saudara <80> di situ menyuruh <1599> Paulus <3972> dan <2532> Silas <4609> berangkat ke <1519> Berea <960>. Setibanya <3854> di situ pergilah <549> mereka ke <1519> rumah ibadat <4864> orang Yahudi <2453>.
TL_ITL_DRFDengan segeranya <2112> saudara-saudara <80> itu menyuruhkan <1599> <5037> Paulus <3972> dan <2532> Silas <4609> ke <1519> Berea <960> pada waktu <1223> malam <3571>. Apabila tiba di sana, langsunglah <549> mereka itu masuk ke <1519> dalam rumah sembahyang <4864> orang Yahudi <2453>.
AV#And <1161> the brethren <80> immediately <2112> sent away <1599> (5656) <5037> Paul <3972> and <2532> Silas <4609> by <1223> night <3571> unto <1519> Berea <960>: who <3748> coming <3854> (5637) [thither] went <549> (5713) into <1519> the synagogue <4864> of the Jews <2453>.
BBEAnd the brothers straight away sent Paul and Silas away by night to Beroea: and they, when they came there, went to the Synagogue of the Jews.
MESSAGEThat night, under cover of darkness, their friends got Paul and Silas out of town as fast as they could. They sent them to Berea, where they again met with the Jewish community.
NKJVThen the brethren immediately sent Paul and Silas away by night to Berea. When they arrived, they went into the synagogue of the Jews.
PHILIPSWithout delay the brothers dispatched Paul and Silas off to Beraea that night. On their arrival there they went to the Jewish synagogue.
RWEBSTRAnd the brethren immediately sent away Paul and Silas by night to Berea: who coming [there] went into the synagogue of the Jews.
GWVImmediately when night came, the believers sent Paul and Silas to the city of Berea. When Paul and Silas arrived in the city of Berea, they entered the synagogue.
NETThe brothers sent Paul and Silas off to Berea* at once, during the night. When they arrived,* they went to the Jewish synagogue.*
NET17:10 The brothers sent Paul and Silas off to Berea1795 at once, during the night. When they arrived,1796 they went to the Jewish synagogue.1797
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> {BUT} de <1161> {THE} adelfoi <80> {BRETHREN} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} dia <1223> thv <3588> {BY} nuktov <3571> {NIGHT} exepemqan <1599> (5656) ton <3588> te <5037> {SENT AWAY} paulon <3972> {BOTH PAUL} kai <2532> ton <3588> {AND} silan <4609> {SILAS} eiv <1519> {TO} beroian <960> {BAARA;} oitinev <3748> {WHO,} paragenomenoi <3854> (5637) {BEING ARRIVED,} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} sunagwghn <4864> {SYNAGOGUE} twn <3588> {OF THE} ioudaiwn <2453> {JEWS} aphesan <549> (5713) {WENT.}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} adelfoi <80> {N-NPM} euyewv <2112> {ADV} dia <1223> {PREP} nuktov <3571> {N-GSF} exepemqan <1599> (5656) {V-AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} te <5037> {PRT} paulon <3972> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} silan <4609> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} beroian <960> {N-ASF} oitinev <3748> {R-NPM} paragenomenoi <3854> (5637) {V-2ADP-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} sunagwghn <4864> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} aphesan <549> (5713) {V-IXI-3P}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} adelfoi <80> {N-NPM} euyewv <2112> {ADV} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} nuktov <3571> {N-GSF} exepemqan <1599> (5656) {V-AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} te <5037> {PRT} paulon <3972> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} silan <4609> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} beroian <960> {N-ASF} oitinev <3748> {R-NPM} paragenomenoi <3854> (5637) {V-2ADP-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} sunagwghn <4864> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} aphesan <549> (5713) {V-IXI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran