TL_ITL_DRF | Dengan orang inilah <5126> Paulus <3972> hendak <2309> berjalan bersama-sama <4862>, lalu <2532> Paulus membawa <2983> dia <846>, serta <2532> menyunatkan <4059> dia <846> oleh sebab <1223> orang Yahudi <2453> yang diam di <1722> jajahan <5117> itu <1565>, karena <1063> orang-orang <537> di situ <5117> mengetahui <1492> bahwa <3754> bapanya <3962> itu orang Gerika <1672>. |
TB | dan Paulus mau, supaya dia menyertainya dalam perjalanan. Paulus menyuruh menyunatkan dia karena orang-orang Yahudi di daerah itu, sebab setiap orang tahu bahwa bapanya adalah orang Yunani. |
BIS | Paulus ingin supaya Timotius ikut dengan dia; karena itu ia menyunat Timotius. Ia melakukan itu, sebab orang-orang Yahudi di daerah itu semuanya tahu bahwa ayah Timotius seorang Yunani. |
FAYH | maka Paulus mengajaknya supaya ikut dengan mereka dalam perjalanan. Untuk menghargai orang-orang Yahudi di daerah itu, ia mengkhitankan Timotius sebelum mereka berangkat, karena semua orang tahu bahwa bapanya orang Yunani (dan sampai saat itu tidak membolehkan anaknya dikhitan).
|
DRFT_WBTC | Paulus mau supaya Timotius ikut dengan dia. Jadi, ia menyunat Timotius, sebab mereka tahu, bahwa ayahnya orang Yunani. |
TL | Dengan orang inilah Paulus hendak berjalan bersama-sama, lalu Paulus membawa dia, serta menyunatkan dia oleh sebab orang Yahudi yang diam di jajahan itu, karena orang-orang di situ mengetahui bahwa bapanya itu orang Gerika. |
KSI | Paul ingin agar Timotius menyertainya di dalam perjalanannya. Maka ia mengkhitan Timotius sebab semua orang Israil di daerah itu tahu bahwa ayah Timotius seorang Yunani.
|
DRFT_SB | Maka Paul hendak membawa dia berjalan sertanya, lalu diambilnya disunatkannya akan dia oleh sebab orang-orang Yahudi yang duduk dalam daerah itu, karena sekaliannya mengetahui akan hal bapanya orang Griek. |
BABA | Dia ini Paulus mau ajat berjalan sama-sama; jadi dia sunatkan dia, sbab orang-orang Yahudi yang tinggal dalam smoa itu tmpat: kerna smoa-nya tahu yang dia punya bapa orang Grik. |
KL1863 | Maka Paoel membawa sama Timothioes sertanja dan soenatken dia {1Ko 9:20; Gal 2:3} dari sebab segala orang Jahoedi, jang ada ditampat itoe, karna samowa dia-orang kenal sama bapanja sa-orang Grika adanja. |
KL1870 | Maka ija-ini hendak dibawa olih Pa'oel berdjalan sertanja, di-ambilnja akandia laloe disoenatkannja karena sebab segala orang Jehoedi, jang ditempat-tempat itoe, karena mareka-itoe sakalian kenal akan bapanja orang Gerika adanja. |
DRFT_LDK | 'Awrang 'ini telah dikahendakij Pawlus pergi berdjalan sertanja: maka 'ija pawn 'ambillah chatankan dija, 'awleh karana 'awrang Jehudij jang 'ada pada segala tampat 'itu djuga: karana sakalijen marika 'itu meng`enallah bapanja, bahuwa sa`awrang Junanij 'adanja. |
ENDE | maka Paulus ingin membawanja serta. Sebab itu ia menjuruh sunatkan dia, karena mengingat orang-orang Jahudi didaerah itu jang semua tahu bahwa bapanja seorang Junani. |
TB_ITL_DRF | dan Paulus <3972> mau <2309>, supaya dia menyertainya <4862> <846> dalam perjalanan <1831>. Paulus menyuruh menyunatkan <4059> dia <846> karena <1223> orang-orang Yahudi <2453> di <1722> daerah <5117> itu <1565>, sebab <1063> setiap orang <537> tahu <1492> bahwa <3754> bapanya <3962> <846> adalah <5225> orang Yunani <1672>. |
AV# | Him <5126> would <2309> (5656) Paul <3972> have to go forth <1831> (5629) with <4862> him <846>; and <2532> took <2983> (5631) and circumcised <4059> (5627) him <846> because <1223> of the Jews <2453> which <3588> were <5607> (5752) in <1722> those <1565> quarters <5117>: for <1063> they knew <1492> (5715) all <537> that <3754> his <846> father <3962> was <5225> (5707) a Greek <1672>. |
BBE | Paul had a desire for him to go with him, and he gave him circumcision because of the Jews who were in those parts: for they all had knowledge that his father was a Greek. |
MESSAGE | Paul wanted to recruit him for their mission, but first took him aside and circumcised him so he wouldn't offend the Jews who lived in those parts. They all knew that his father was Greek. |
NKJV | Paul wanted to have him go on with him. And he took [him] and circumcised him because of the Jews who were in that region, for they all knew that his father was Greek. |
PHILIPS | and Paul wanted to take him on as his companion. Everybody knew that his father was a Greek, and Paul therefore had him circumcised because of the attitude of the Jews in these places. |
RWEBSTR | Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews who were in those quarters: for they all knew that his father was a Greek. |
GWV | Paul wanted Timothy to go with him. So he circumcised him because of the Jews who lived in those places and because he knew that Timothy's father was Greek. |
NET | Paul wanted Timothy* to accompany him, and he took* him and circumcised* him because of the Jews who were in those places,* for they all knew that his father was Greek.* |
NET | 16:3 Paul wanted Timothy1620 tn Grk “this one”; the referent (Timothy) has been specified in the translation for clarity. to accompany him, and he took1621 tn Grk “and taking him he circumcised him.” The participle λαβών (labwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Paul’s cultural sensitivity showed in his action here. He did not want Timothy’s lack of circumcision to become an issue (1 Cor 9:15-23). him and circumcised1622 tn The verb περιέτεμεν (perietemen) here may be understood as causative (cf. ExSyn 411-12) if Paul did not personally perform the circumcision. him because of the Jews who were in those places,1623 tn Or “who lived in the area.” for they all knew that his father was Greek.1624 tn The anarthrous predicate nominative has been translated as qualitative (“Greek”) rather than indefinite (“a Greek”).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | touton <5126> {THIS ONE} hyelhsen <2309> (5656) o <3588> {WISHED} paulov <3972> {PAUL} sun <4862> {WITH} autw <846> {HIM} exelyein <1831> (5629) {TO GO FORTH,} kai <2532> {AND} labwn <2983> (5631) {HAVING TAKEN} perietemen <4059> (5627) {HE CIRCUMCISED} auton <846> {HIM} dia <1223> {ON ACCOUNT OF} touv <3588> {THE} ioudaiouv <2453> {JEWS} touv <3588> {WHO} ontav <5607> (5752) {WERE} en <1722> toiv <3588> {IN} topoiv <5117> {THOSE} ekeinoiv <1565> {PLACES,} hdeisan <1492> (5715) {THEY KNOW} gar <1063> {FOR} apantev <537> ton <3588> {ALL} patera <3962> {FATHER} autou <846> {HIS} oti <3754> {THAT} ellhn <1672> {A GREEK} uphrcen <5225> (5707) {HE WAS.} |
WH | touton <5126> {D-ASM} hyelhsen <2309> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM} exelyein <1831> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} perietemen <4059> (5627) {V-2AAI-3S} auton <846> {P-ASM} dia <1223> {PREP} touv <3588> {T-APM} ioudaiouv <2453> {A-APM} touv <3588> {T-APM} ontav <1510> (5752) {V-PXP-APM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} topoiv <5117> {N-DPM} ekeinoiv <1565> {D-DPM} hdeisan <1492> (5715) {V-LAI-3P} gar <1063> {CONJ} apantev <537> {A-NPM} oti <3754> {CONJ} ellhn <1672> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} uphrcen <5225> (5707) {V-IAI-3S} |
TR | touton <5126> {D-ASM} hyelhsen <2309> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM} exelyein <1831> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} perietemen <4059> (5627) {V-2AAI-3S} auton <846> {P-ASM} dia <1223> {PREP} touv <3588> {T-APM} ioudaiouv <2453> {A-APM} touv <3588> {T-APM} ontav <1510> (5752) {V-PXP-APM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} topoiv <5117> {N-DPM} ekeinoiv <1565> {D-DPM} hdeisan <1492> (5715) {V-LAI-3P} gar <1063> {CONJ} apantev <537> {A-NPM} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} ellhn <1672> {N-NSM} uphrcen <5225> (5707) {V-IAI-3S} |