KSI | Kepala penjara itu terbangun dari tidurnya dan melihat semua pintu penjara terbuka. Lalu ia menghunus pedangnya hendak bunuh diri, karena ia menyangka bahwa para tahanan sudah melarikan diri.
|
TB | Ketika kepala penjara itu terjaga dari tidurnya dan melihat pintu-pintu penjara terbuka, ia menghunus pedangnya hendak membunuh diri, karena ia menyangka, bahwa orang-orang hukuman itu telah melarikan diri. |
BIS | Kepala penjara itu terkejut bangun. Ketika ia melihat pintu-pintu penjara terbuka, ia menghunus pedangnya untuk membunuh diri karena ia menyangka orang-orang tahanan sudah lari semuanya. |
FAYH | Ketika kepala penjara terbangun, ia melihat semua pintu terbuka. Ia mencabut pedangnya hendak membunuh diri, karena mengira bahwa para tawanan telah melarikan diri.
|
DRFT_WBTC | Kepala penjara itu terbangun. Dia melihat bahwa pintu-pintu penjara telah terbuka. Ia mau bunuh diri karena mengira bahwa orang tahanan itu sudah melarikan diri. Ia mencabut pedangnya. |
TL | Maka ketua penjara itu terkejut daripada tidurnya dan terpandangkan pintu-pintu penjara itu terbuka, maka dihunusnya pedangnya hendak membunuh dirinya, karena pada sangkanya orang yang terpenjara itu sudah lari. |
DRFT_SB | Setelah penunggu penjara itu bangun dari pada tidurnya lalu melihat segala pintu penjara itu terbuka, maka dihunuskannya pedangnya hendak membunuh dirinya, karena pada sangkanaya orang-orang yang terpenjara itu sudah lari berlepas diri. |
BABA | Itu kpala jel bangun deri tidor, dan bila dia tengok pintu-pintu jel sudah terbuka, dia chabotkan pdang-nya, mau bunoh dia punya diri, sbab dia fikir sgala orang jel sudah lari. |
KL1863 | Maka kapan itoe penoenggoe pandjara bangoen dari tidoernja serta dia lihat segala pintoe pandjara terboeka, lantas dia hoenoes pedangnja maoe memboenoh dirinja, karna dia kira segala orang perantean soedah lari. |
KL1870 | Serta penoenggoe pendjara itoe djaga daripada tidoernja dan dilihatnja segala pintoe pendjara terboeka, dihoenoesnja pedangnja hendak memboenoeh dirinja, karena pada sangkanja segala orang jang terpendjara itoe soedah lari berlepas dirinja. |
DRFT_LDK | 'Adapawn serta djuro pasongan 'itu sadar deri pada tidornja, dan melihat segala pintu pandjara terbuka, maka 'ija menghunuslah sawatu pedang hendakh membunoh sendirinja, karana sangkalah 'ija, bahuwa segala 'awrang terbulongguw sudah larij berlepas dirinja. |
ENDE | Kepala pendjara tersentak dari tidurnja dan serta melihat pintu-pintu pendjara terbuka, dihunusnja pedangnja hendak membunuh diri, sebab sangkanja semua orang tahanan sudah lari. |
TB_ITL_DRF | Ketika <1161> kepala penjara <1200> itu terjaga dari tidurnya <1853> dan <2532> melihat <1492> pintu-pintu <2374> penjara <5438> terbuka <455>, ia menghunus <4685> pedangnya <3162> hendak <3195> membunuh <337> diri <1438>, karena ia menyangka <3543>, bahwa orang-orang hukuman <1198> itu telah melarikan diri <1628>. |
TL_ITL_DRF | Maka ketua <1853> penjara itu terkejut daripada tidurnya <1096> <1200> dan <2532> terpandangkan <1492> pintu-pintu <2374> penjara <5438> itu terbuka <455>, maka dihunusnya <4685> pedangnya <3162> hendak <3195> membunuh <337> dirinya <1438>, karena pada <3543> sangkanya <1628> orang yang terpenjara <1198> itu sudah lari. |
AV# | And <1161> the keeper of the prison <1200> awaking <1096> (5637) out of his sleep <1853>, and <2532> seeing <1492> (5631) the prison <5438> doors <2374> open <455> (5772), he drew out <4685> (5671) his sword <3162>, and would <3195> (5707) have killed <337> (5721) himself <1438>, supposing <3543> (5723) that the prisoners <1198> had been fled <1628> (5755). |
BBE | And the keeper, coming out of his sleep, and seeing the prison doors open, took his sword and was about to put himself to death, fearing that the prisoners had got away. |
MESSAGE | Startled from sleep, the jailer saw all the doors swinging loose on their hinges. Assuming that all the prisoners had escaped, he pulled out his sword and was about to do himself in, figuring he was as good as dead anyway, |
NKJV | And the keeper of the prison, awaking from sleep and seeing the prison doors open, supposing the prisoners had fled, drew his sword and was about to kill himself. |
PHILIPS | When the jailer woke and saw that the doors of the prison had been opened he drew his sword and was on the point of killing himself, for he imagined that all the prisoners had escaped. |
RWEBSTR | And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had fled. |
GWV | The jailer woke up and saw the prison doors open. Thinking the prisoners had escaped, he drew his sword and was about to kill himself. |
NET | When the jailer woke up* and saw the doors of the prison standing open,* he drew his sword and was about to kill himself,* because he assumed* the prisoners had escaped. |
NET | 16:27 When the jailer woke up1712 tn L&N 23.75 has “had awakened” here. It is more in keeping with contemporary English style, however, to keep the two verbal ideas parallel in terms of tense (“when the jailer woke up and saw”) although logically the second action is subsequent to the first. and saw the doors of the prison standing open,1713 tn The additional semantic component “standing” is supplied (“standing open”) to convey a stative nuance in English. he drew his sword and was about to kill himself,1714 sn Was about to kill himself. The jailer’s penalty for failing to guard the prisoners would have been death, so he contemplated saving the leaders the trouble (see Acts 12:19; 27:42). because he assumed1715 tn Or “thought.” the prisoners had escaped.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | exupnov <1853> de <1161> {AND AWOKE OUT OF SLEEP} genomenov <1096> (5637) {BEING} o <3588> {THE} desmofulax <1200> {JAILOR,} kai <2532> {AND} idwn <1492> (5631) {SEEING} anewgmenav <455> (5772) {OPENED} tav <3588> {THE} yurav <2374> {DOORS} thv <3588> {OF THE} fulakhv <5438> {PRISON,} spasamenov <4685> (5671) {HAVING DRAWN} macairan <3162> {A SWORD} emellen <3195> (5707) {WAS ABOUT} eauton <1438> {HIMSELF} anairein <337> (5721) {TO PUT TO DEATH,} nomizwn <3543> (5723) {SUPPOSING} ekpefeugenai <1628> (5755) {HAD ESCAPED} touv <3588> {THE} desmiouv <1198> {PRISONERS.} |
WH | exupnov <1853> {A-NSM} de <1161> {CONJ} genomenov <1096> (5637) {V-2ADP-NSM} o <3588> {T-NSM} desmofulax <1200> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} anewgmenav <455> (5772) {V-RPP-APF} tav <3588> {T-APF} yurav <2374> {N-APF} thv <3588> {T-GSF} fulakhv <5438> {N-GSF} spasamenov <4685> (5671) {V-AMP-NSM} thn <3588> {T-ASF} macairan <3162> {N-ASF} hmellen <3195> (5707) {V-IAI-3S-ATT} eauton <1438> {F-3ASM} anairein <337> (5721) {V-PAN} nomizwn <3543> (5723) {V-PAP-NSM} ekpefeugenai <1628> (5755) {V-2RAN} touv <3588> {T-APM} desmiouv <1198> {N-APM} |
TR | exupnov <1853> {A-NSM} de <1161> {CONJ} genomenov <1096> (5637) {V-2ADP-NSM} o <3588> {T-NSM} desmofulax <1200> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} anewgmenav <455> (5772) {V-RPP-APF} tav <3588> {T-APF} yurav <2374> {N-APF} thv <3588> {T-GSF} fulakhv <5438> {N-GSF} spasamenov <4685> (5671) {V-AMP-NSM} macairan <3162> {N-ASF} emellen <3195> (5707) {V-IAI-3S} eauton <1438> {F-3ASM} anairein <337> (5721) {V-PAN} nomizwn <3543> (5723) {V-PAP-NSM} ekpefeugenai <1628> (5755) {V-2RAN} touv <3588> {T-APM} desmiouv <1198> {N-APM} |