copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 16:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863Maka bagini tingkahnja bebrapa hari lamanja. Akan tetapi Paoel djoega soesah hatinja, serta dia balik blakang dirinja lantas katanja sama itoe setan: Demi nama Jesoes Kristoes akoe menjoeroehken dikau kloewar dari dalemnja. {Mar 16:17} Maka dia kloewar pada sabentar itoe djoega.
TBHal itu dilakukannya beberapa hari lamanya. Tetapi ketika Paulus tidak tahan lagi akan gangguan itu, ia berpaling dan berkata kepada roh itu: "Demi nama Yesus Kristus aku menyuruh engkau keluar dari perempuan ini." Seketika itu juga keluarlah roh itu.
BISBeberapa hari lamanya wanita itu terus-menerus berteriak begitu. Paulus hilang kesabarannya, sehingga ia menoleh lalu berkata kepada roh itu, "Atas nama Yesus Kristus saya perintahkan engkau keluar dari wanita ini!" Saat itu juga roh itu meninggalkan wanita itu.
FAYHHal ini berlangsung beberapa hari dan akhirnya karena merasa terganggu, Paulus berpaling dan berkata kepada roh jahat yang mendiami perempuan itu, "Dalam nama Yesus Kristus kuperintahkan engkau keluar dari perempuan ini!" Seketika itu juga keluarlah roh jahat itu.
DRFT_WBTCBerhari-hari ia melakukan itu. Paulus mulai merasa terganggu. Ia berbalik dan berkata kepada roh itu, "Dengan kuasa Yesus Kristus, aku perintahkan supaya engkau keluar dari dia." Pada saat itu juga roh itu keluar.
TLMaka inilah diperbuatnya beberapa hari lamanya; tetapi Paulus berasa susah, lalu berpaling dan berkata kepada jin itu, "Dengan nama Yesus Kristus aku suruh engkau keluar daripadanya." Maka keluarlah ia dengan seketika itu juga.
KSIDemikianlah dilakukan oleh perempuan itu beberapa hari lamanya, sehingga Paul merasa terganggu sekali. Lalu Paul berpaling dan berkata kepada roh itu, "Atas nama Isa Al Masih, aku perintahkan engkau keluar dari orang ini!" Maka keluarlah roh itu seketika itu juga dari perempuan itu.
DRFT_SBDemikianlah diperbuatnya beberapa hari lamanya, tetapi susahlah hati Paul itu, lalu berpalinglah ia serta berkata kepada jin itu, Dengan nama 'Isa al-Maseh aku suruh engkau keluar dari padanya." Maka keluarlah ia pada ketika itu juga.
BABADia buat bgini banyak hari punya lama. Ttapi Paulus punya hati jadi sangat susah, dan dia balek muka kata sama itu jin, "Dalam nama Isa Almaseh sahya suroh angkau kluar deri-pada ini budak." Dan itu jin kluar itu jam juga.
KL1870Maka demikianlah peri halnja beberapa hari lamanja. Akan tetapi Pa'oel djoega marah hatinja laloe berpalinglah ija kabelakang, seraja katanja kapada roh itoe: Demi nama Isa Almasih akoe menjoeroeh engkau kaloewar dari dalamnja! Maka kaloewarlah ija pada sabentar itoe djoega.
DRFT_LDKMaka 'ija pawn berbowatlah demikijen 'ini babarapa harij lamanja. Tetapi Pawlus, jang sakit hatinja dan paling dirinja, sabdalah pada djin 'itu: dengan nama Xisaj 'Elmesehh 'aku menjuroh dikaw kaluwar deri dalamnja. Maka kaluwarlah 'ija pada djam 'itu djuga.
ENDEDemikianlah dibuatnja berhari-hari berturut-turut. Tetapi achirnja Paulus mendjadi bosan, lalu ia berpaling kepadanja dan berkata kepada roh itu: Demi Nama Jesus Kristus aku perintahkan engkau: keluarlah dari dia! Dan pada saat itupun roh itu keluar dari padanja.
TB_ITL_DRFHal itu <5124> dilakukannya <4160> beberapa <4183> hari lamanya <2250>. Tetapi <1161> ketika Paulus <3972> tidak tahan lagi <1278> akan gangguan itu, ia berpaling <1994> dan berkata <2036> kepada roh <4151> itu: "Demi <1722> nama <3686> Yesus <2424> Kristus <5547> aku menyuruh <3853> engkau <4671> keluar <1831> dari <575> perempuan ini <846>." Seketika <5610> itu juga <2532> keluarlah <1831> roh itu <846>.
TL_ITL_DRFMaka inilah <5124> diperbuatnya <4160> beberapa <4183> hari <2250> lamanya <1278>; tetapi <1161> Paulus <3972> berasa susah <1278>, lalu <2532> berpaling <1994> dan berkata <2036> kepada jin <3853> itu, "Dengan <1722> nama <3686> Yesus <2424> Kristus <5547> aku suruh engkau keluar <1831> daripadanya <575>." Maka <2532> keluarlah <1831> ia dengan seketika <5610> itu juga.
AV#And <1161> this <5124> did she <4160> (5707) <1909> many <4183> days <2250>. But <1161> Paul <3972>, being grieved <1278> (5666), turned <1994> (5660) and <2532> said <2036> (5627) to the spirit <4151>, I command <3853> (5719) thee <4671> in <1722> the name <3686> of Jesus <2424> Christ <5547> to come <1831> (5629) out of <575> her <846>. And <2532> he came out <1831> (5627) the same <846> hour <5610>.
BBEAnd this she did on a number of days. But Paul was greatly troubled and, turning, said to the spirit, I give you orders in the name of Jesus Christ, to come out of her. And it came out that very hour.
MESSAGEShe did this for a number of days until Paul, finally fed up with her, turned and commanded the spirit that possessed her, "Out! In the name of Jesus Christ, get out of her!" And it was gone, just like that.
NKJVAnd this she did for many days. But Paul, greatly annoyed, turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her." And he came out that very hour.
PHILIPSShe continued this behaviour for many days, and then Paul, in a burst of irritation, turned round and spoke to the spirit in her. "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" And it came out immediately.
RWEBSTRAnd this she did many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.
GWVShe kept doing this for many days. Paul became annoyed, turned to the evil spirit, and said, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" As Paul said this, the evil spirit left her.
NETShe continued to do this for many days. But Paul became greatly annoyed,* and turned* and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ* to come out of her!” And it came out of her at once.*
NET16:18 She continued to do this for many days. But Paul became greatly annoyed,1684 and turned1685 and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ1686 to come out of her!” And it came out of her at once.1687
BHSSTR
LXXM
IGNTtouto <5124> de <1161> {AND THIS} epoiei <4160> (5707) {SHE DID} epi <1909> {FOR} pollav <4183> {MANY} hmerav <2250> {DAYS.} diaponhyeiv <1278> (5666) {BEING DISTRESSED} de <1161> o <3588> {BUT} paulov <3972> {PAUL,} kai <2532> {AND} epistreqav <1994> (5660) {HAVING TURNED} tw <3588> {TO THE} pneumati <4151> {SPIRIT} eipen <2036> (5627) {SAID,} paraggellw <3853> (5719) {I CHARGE} soi <4671> {THEE} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} onomati <3686> {NAME} ihsou <2424> {OF JESUS} cristou <5547> {CHRIST} exelyein <1831> (5629) {TO COME OUT} ap <575> {FROM} authv <846> {HER.} kai <2532> {AND} exhlyen <1831> (5627) {IT CAME OUT} auth <846> {THE} th <3588> {SAME} wra <5610> {HOUR.}
WHtouto <5124> {D-ASN} de <1161> {CONJ} epoiei <4160> (5707) {V-IAI-3S} epi <1909> {PREP} pollav <4183> {A-APF} hmerav <2250> {N-APF} diaponhyeiv <1278> (5666) {V-ADP-NSM} de <1161> {CONJ} paulov <3972> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} epistreqav <1994> (5660) {V-AAP-NSM} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} paraggellw <3853> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} en <1722> {PREP} onomati <3686> {N-DSN} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} exelyein <1831> (5629) {V-2AAN} ap <575> {PREP} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} auth <846> {P-DSF} th <3588> {T-DSF} wra <5610> {N-DSF}
TRtouto <5124> {D-ASN} de <1161> {CONJ} epoiei <4160> (5707) {V-IAI-3S} epi <1909> {PREP} pollav <4183> {A-APF} hmerav <2250> {N-APF} diaponhyeiv <1278> (5666) {V-ADP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} epistreqav <1994> (5660) {V-AAP-NSM} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} paraggellw <3853> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} exelyein <1831> (5629) {V-2AAN} ap <575> {PREP} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} auth <846> {P-DSF} th <3588> {T-DSF} wra <5610> {N-DSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%