copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 16:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSeorang dari perempuan-perempuan itu yang bernama Lidia turut mendengarkan. Ia seorang penjual kain ungu dari kota Tiatira, yang beribadah kepada Allah. Tuhan membuka hatinya, sehingga ia memperhatikan apa yang dikatakan oleh Paulus.
BISSeorang dari antara mereka adalah pedagang kain ungu, namanya Lidia dan berasal dari Tiatira. Ia mengasihi Allah, maka Tuhan menggerakkan hatinya supaya ia menerima apa yang Paulus ajarkan kepadanya.
FAYHSeorang daripada mereka ialah Lidia, pedagang kain ungu dari Tiatira, yang beribadat kepada Allah. Sementara ia mendengarkan kami, Tuhan membukakan hatinya dan menerima apa yang dikatakan Paulus.
DRFT_WBTCDi antara mereka ada seorang yang bernama Lidia. Ia pedagang kain ungu dari kota Tiatira yang beribadat kepada Allah yang benar. Lidia mendengarkan Paulus. Allah membuka hatinya. Dia mempercayai apa yang dikatakan Paulus.
TLAdalah seorang perempuan namanya Lidia, penjual kain ungu, asalnya dari negeri Tiatira, yang beribadat kepada Allah, mendengar kami; maka hatinya dibukakan Tuhan, sehingga diperhatikannya barang yang dikatakan oleh Paulus itu.
KSIDi antara mereka yang mendengarkan kami berbicara, ada seorang perempuan, bernama Lidia, pedagang kain ungu dari kota Tiatira. Ia seorang yang beribadah kepada Allah. Tuhan membuka hatinya sehingga ia memperhatikan dan percaya akan apa yang dikatakan oleh Paul.
DRFT_SBMaka didengar juga oleh seorang perempuan yang bernama Lidia yang berjual kain ungu, asalnya dari negeri Tiatira, yaitu menyembah Allah. Maka hatinya dibukakan oleh Tuhan sehingga ia menaruh hati akan perkara-perkara yang dikatakan oleh Paul.
BABAAda satu prempuan dngar kita, nama-nya Ludia, yang jual kain ungu, dia satu orang negri Tuateira, dan smbah Allah: hati-nya Tuhan bukakan spaya dia boleh ingat baik-baik perkara-perkara yang Paulus sudah kata.
KL1863Maka ada sa-orang perampoewan jang bernama Lidia, jang berdjoewal kain-kain jang woengoe warnanja, maka negarinja Thiatira, ija-itoe sa-orang jang berbakti sama Allah, maka dia menengar sama kita, serta diboekaken Toehan hatinja, sopaja dia inget sama perkataan jang dikataken Paoel.
KL1870Maka adalah sa'orang perempoewan bernama Lidia dari negari Tiatira, jang berdjoewal kain warna oengoe, lagi orang beribadat kapada Allah, maka didengarnja akan perkataan kami, laloe diboekakan Toehan hatinja, sahingga diperhatikannja barang jang dikatakan olih Pa'oel itoe.
DRFT_LDKMaka sa`awrang parampuwan, Ludija namanja, jang mendjuwal kajin jang 'unguw warnanja, THuwatira negerinja, jang berbowat xibadet pada 'Allah, 'itu dengarlah kamij: jang hatinja maha besar Tuhan sudah membuka, sopaja 'ija 'ingat 'akan barang jang dekatakan 'awleh Pawlus.
ENDEDiantara pendengar-pendengar itu ada seorang wanita bernama Lidia, pendjual kain ungu. Ia berasal dari kota Tiatira dan ia menjembah Allah. Tuhan membuka hatinja, sehingga ia merasa tertarik kepada adjaran Paulus.
TB_ITL_DRFSeorang <5100> dari perempuan-perempuan <1135> itu yang bernama <3686> Lidia <3070> turut mendengarkan <191>. Ia seorang penjual kain ungu <4211> dari kota <4172> Tiatira <2363>, yang beribadah <4576> kepada Allah <2316>. Tuhan <2962> membuka <1272> hatinya <2588>, sehingga <4337> ia memperhatikan <4337> apa yang dikatakan <2980> oleh <5259> Paulus <3972>.
TL_ITL_DRFAdalah seorang <5100> perempuan <1135> namanya <3686> Lidia <3070>, penjual <4211> kain ungu, asalnya dari negeri <4172> Tiatira <2363>, yang beribadat <4576> kepada Allah <2316>, mendengar <191> kami; maka hatinya <2588> dibukakan Tuhan <2962>, sehingga diperhatikannya <1272> barang <3739> yang dikatakan <2980> oleh <5259> Paulus <3972> itu.
AV#And <2532> a certain <5100> woman <1135> named <3686> Lydia <3070>, a seller of purple <4211>, of the city <4172> of Thyatira <2363>, which worshipped <4576> (5740) God <2316>, heard <191> (5707) [us]: whose <3739> heart <2588> the Lord <2962> opened <1272> (5656), that she attended <4337> (5721) unto the things which were spoken <2980> (5746) of <5259> Paul <3972>.
BBEAnd a certain woman named Lydia, a trader in purple cloth of the town of Thyatira, and a God-fearing woman, gave ear to us: whose heart the Lord made open to give attention to the things which Paul was saying.
MESSAGEOne woman, Lydia, was from Thyatira and a dealer in expensive textiles, known to be a God-fearing woman. As she listened with intensity to what was being said, the Master gave her a trusting heart--and she believed!
NKJVNow a certain woman named Lydia heard [us]. She was a seller of purple from the city of Thyatira, who worshiped God. The Lord opened her heart to heed the things spoken by Paul.
PHILIPSOne of our hearers was a woman named Lydia. (She came from Thyatira and was a dealer in purpledyed cloth.) She was already a believer in God, who had opened her heart to accept Paul's words.
RWEBSTRAnd a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, who worshipped God, heard [us]: whose heart the Lord opened, that she attended to the things which were spoken by Paul.
GWVA woman named Lydia was present. She was a convert to Judaism from the city of Thyatira and sold purple dye for a living. She was listening because the Lord made her willing to pay attention to what Paul said.
NETA* woman named Lydia, a dealer in purple cloth* from the city of Thyatira,* a God-fearing woman, listened to us.* The Lord opened her heart to respond* to what Paul was saying.
NET16:14 A1666 woman named Lydia, a dealer in purple cloth1667 from the city of Thyatira,1668 a God-fearing woman, listened to us.1669 The Lord opened her heart to respond1670 to what Paul was saying.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} tiv <5100> {A CERTAIN} gunh <1135> {WOMAN,} onomati <3686> {BY NAME} ludia <3070> {LYDIA,} porfuropwliv <4211> {A SELLER OF PURPLE} polewv <4172> {OF THE CITY} yuateirwn <2363> {OF THYATIRA,} sebomenh <4576> (5740) ton <3588> {WHO WORSHIPPED} yeon <2316> {GOD,} hkouen <191> (5707) {WAS HEARING;} hv <3739> {OF WHOM} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} dihnoixen <1272> (5656) {OPENED} thn <3588> {THE} kardian <2588> {HEART} prosecein <4337> (5721) {TO ATTEND} toiv <3588> {TO THE THINGS} laloumenoiv <2980> (5746) {SPOKEN} upo <5259> tou <3588> {BY} paulou <3972> {PAUL.}
WHkai <2532> {CONJ} tiv <5100> {X-NSF} gunh <1135> {N-NSF} onomati <3686> {N-DSN} ludia <3070> {N-NSF} porfuropwliv <4211> {N-NSF} polewv <4172> {N-GSF} yuateirwn <2363> {N-GPN} sebomenh <4576> (5740) {V-PNP-NSF} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} hkouen <191> (5707) {V-IAI-3S} hv <3739> {R-GSF} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} dihnoixen <1272> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} kardian <2588> {N-ASF} prosecein <4337> (5721) {V-PAN} toiv <3588> {T-DPN} laloumenoiv <2980> (5746) {V-PPP-DPN} upo <5259> {PREP} paulou <3972> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} tiv <5100> {X-NSF} gunh <1135> {N-NSF} onomati <3686> {N-DSN} ludia <3070> {N-NSF} porfuropwliv <4211> {N-NSF} polewv <4172> {N-GSF} yuateirwn <2363> {N-GPN} sebomenh <4576> (5740) {V-PNP-NSF} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} hkouen <191> (5707) {V-IAI-3S} hv <3739> {R-GSF} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} dihnoixen <1272> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} kardian <2588> {N-ASF} prosecein <4337> (5721) {V-PAN} toiv <3588> {T-DPN} laloumenoiv <2980> (5746) {V-PPP-DPN} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} paulou <3972> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran