FAYH | Sedangkan Paulus memilih Silas. Dengan disertai doa restu saudara-saudara seiman berangkatlah mereka ke Siria dan Kilikia untuk menguatkan jemaat-jemaat di sana.
|
TB | Tetapi Paulus memilih Silas, dan sesudah diserahkan oleh saudara-saudara itu kepada kasih karunia Tuhan |
BIS | Paulus memilih Silas lalu berangkat dengan dia setelah saudara-saudara yang di Antiokhia itu menyerahkan mereka kepada rahmat Tuhan. |
DRFT_WBTC | Paulus memilih Silas, lalu berangkat setelah saudara-saudara mereka menyerahkan mereka ke dalam perlindungan Tuhan. |
TL | tetapi Paulus memilih Silas, lalu berangkat setelah ia diserahkan oleh saudara-saudara itu kepada anugerah Tuhan. |
KSI | sedangkan Paul mengajak Silas untuk menyertainya. Setelah jemaah di Antiokhia itu menyerahkan mereka kepada rahmat Allah, Paul pun berangkat.
|
DRFT_SB | tetapi Paul memilih Silas akan temannya. Setelah ia diserahkan kepada anugerah Allah oleh saudara-saudara itu, lalu berangkatlah ia. |
BABA | ttapi Paulus pileh Silas, dan bila sudara-sudara sudah srahkan dia k-pada anugrah Tuhan, dia berjalan pergi. |
KL1863 | Tetapi Paoel memilih sama Silas, maka habis segala soedara serahken dia sama kasihan Allah, lantas dia berangkat. |
KL1870 | Tetapi dipilih Pa'oel akan Silas. Satelah soedah diserahkan segala saoedara akandia kapada karoenia Allah, berdjalanlah kadoewanja, |
DRFT_LDK | Tetapi Pawlus djuga pilehlah Sila, dan pergilah berdjalan komedijen deri pada tersarahlah 'ija 'awleh segala sudara laki 2 pada nixmet 'Allah. |
ENDE | sedangkan Paulus memilih Silas, lalu berangkat dengan dia, setelah saudara-saudara disitu menjerahkan mereka kepada rahmat Allah. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Paulus <3972> memilih <1951> Silas <4609>, dan sesudah diserahkan <3860> oleh <5259> saudara-saudara <80> itu kepada kasih karunia <5485> Tuhan <2962> |
TL_ITL_DRF | tetapi <1161> Paulus <3972> memilih <1951> Silas <4609>, lalu berangkat <1831> setelah ia diserahkan <3860> oleh <5259> saudara-saudara <80> itu kepada anugerah <5485> Tuhan <2962>. |
AV# | And <1161> Paul <3972> chose <1951> (5671) Silas <4609>, and departed <1831> (5627), being recommended <3860> (5685) by <5259> the brethren <80> unto the grace <5485> of God <2316>. |
BBE | But Paul took Silas and went away with the blessing of the brothers. |
MESSAGE | Paul chose Silas and, offered up by their friends to the grace of the Master, |
NKJV | but Paul chose Silas and departed, being commended by the brethren to the grace of God. |
PHILIPS | while Paul chose Silas and set out on his journey, commended to the grace of the Lord by the brothers as he did so. |
RWEBSTR | And Paul chose Silas, and departed, being commended by the brethren to the grace of God. |
GWV | Paul chose Silas and left after the believers entrusted him to the Lord's care. |
NET | but Paul chose Silas and set out, commended* to the grace of the Lord by the brothers and sisters.* |
NET | 15:40 but Paul chose Silas and set out, commended1608 tn Or “committed.” BDAG 762 s.v. παραδίδωμι 2 gives “be commended by someone to the grace of the Lord” as the meaning for this phrase, although “give over” and “commit” are listed as alternatives for this category. to the grace of the Lord by the brothers and sisters.1609 tn Grk “by the brothers.” Here it it is highly probable that the entire congregation is in view, not just men, so the translation “brothers and sisters” has been used for the plural ἀδελφῶν (adelfwn),.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | paulov <3972> de <1161> {BUT PAUL} epilexamenov <1951> (5671) {HAVING CHOSEN} silan <4609> {SILAS} exhlyen <1831> (5627) {WENT FORTH,} paradoyeiv <3860> (5685) {HAVING BEEN COMMITTED} th <3588> {TO THE} cariti <5485> {GRACE} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} upo <5259> {BY} twn <3588> {THE} adelfwn <80> {BRETHREN.} |
WH | paulov <3972> {N-NSM} de <1161> {CONJ} epilexamenov <1951> (5671) {V-AMP-NSM} silan <4609> {N-ASM} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} paradoyeiv <3860> (5685) {V-APP-NSM} th <3588> {T-DSF} cariti <5485> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} adelfwn <80> {N-GPM} |
TR | paulov <3972> {N-NSM} de <1161> {CONJ} epilexamenov <1951> (5671) {V-AMP-NSM} silan <4609> {N-ASM} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} paradoyeiv <3860> (5685) {V-APP-NSM} th <3588> {T-DSF} cariti <5485> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} adelfwn <80> {N-GPM} |