TB | Setibanya di Yerusalem mereka disambut oleh jemaat dan oleh rasul-rasul dan penatua-penatua, lalu mereka menceriterakan segala sesuatu yang Allah lakukan dengan perantaraan mereka. |
BIS | Ketika mereka sampai di Yerusalem, mereka disambut dengan baik oleh jemaat, dan oleh rasul-rasul serta pemimpin-pemimpin. Lalu mereka menceritakan kepada orang-orang itu tentang semuanya yang sudah dilakukan Allah melalui mereka. |
FAYH | Setibanya di Yerusalem, mereka mengadakan rapat dengan para pemimpin jemaat. Semua rasul dan penatua hadir. Paulus dan Barnabas melaporkan apa yang telah dilakukan Allah melalui pelayanan mereka.
|
DRFT_WBTC | Ketika mereka sampai di Yerusalem, mereka disambut jemaat, rasul-rasul, dan penatua-penatua. Mereka melaporkan semua yang dilakukan Allah bersama mereka. |
TL | Serta tiba di Yeruzalem, maka keduanya itu pun disambut oleh sidang jemaat dan rasul-rasul serta ketua-ketua itu, lalu diceriterakannya segala perkara yang dilakukan Allah dengan mereka itu. |
KSI | Pada waktu tiba di Yerusalem, mereka disambut oleh jemaah dan rasul-rasul serta pemimpin-pemimpin jemaah di kota itu. Lalu mereka menceritakan segala sesuatu yang dilakukan Allah melalui mereka.
|
DRFT_SB | Setelah sampai ke-Yerusalim, maka disambut oleh sidang dan rasul-rasul dan ketua-ketua itu akan keduanya, lalu diceriterakannya segala perkara yang dilakukan Allah dengan sebabnya. |
BABA | Bila sampai di Yerusalim, eklisia dan rasul-rasul sama ktua-ktua sambot sama dia-orang, dan dia-orang chritakan sgala perkara yang Allah sudah jadikan dngan dia-orang. |
KL1863 | Maka kapan dia-orang sampe di Jeroezalem, ditrima orang pakoempoelan dan segala rasoel dan orang toewa-toewa sama dia-orang; lantas dia-orang tjaritaken segala perkara besar, jang di-adaken Allah sebab dia-orang. |
KL1870 | Satelah sampai mareka-itoe kaJeroezalem, disamboetlah olih sidang dan segala rasoel dan toewa-toewa akan mareka-itoe, laloe ditjeriterakannja segala perkara besar, jang di-adakan Allah serta dengan mareka-itoe. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah marika 'itu sampej ka-Jerusjalejm, maka tersambotlah 'ija 'awleh djamaxat, dan segala Rasul, dan segala Penatuwah: dan beritalah barapa besar perkara 2 'Allah sudahlah berbowat 'awlehnja. |
ENDE | Setiba di Jerusalem mereka disambut oleh umat dan para Rasul serta orang tua-tua, dan memberitakan betapa besar perbuatan-perbuatan Allah jang dilaksanakanNja dengan perantaraan mereka. |
TB_ITL_DRF | Setibanya <3854> di <1519> Yerusalem <2414> mereka disambut <3858> oleh <575> jemaat <1577> dan <2532> oleh rasul-rasul <652> dan <2532> penatua-penatua <4245>, lalu <5037> mereka menceriterakan <312> segala sesuatu <3745> yang Allah <2316> lakukan <4160> dengan perantaraan <3326> mereka <846>. |
TL_ITL_DRF | Serta tiba <3854> di <1519> Yeruzalem <2414>, maka keduanya itu pun disambut <3858> oleh sidang jemaat <1577> dan <2532> rasul-rasul <652> serta <2532> ketua-ketua <4245> itu, lalu diceriterakannya <312> segala perkara yang dilakukan <4160> Allah <2316> dengan <3326> mereka <846> itu. |
AV# | And <1161> when they were come <3854> (5637) to <1519> Jerusalem <2419>, they were received <588> (5681) of <5259> the church <1577>, and <2532> [of] the apostles <652> and <2532> elders <4245>, and <5037> they declared <312> (5656) all things <3745> that God <2316> had done <4160> (5656) with <3326> them <846>. |
BBE | And when they came to Jerusalem, they had a meeting with the church and the Apostles and the rulers, and they gave an account of all the things which God had done through them. |
MESSAGE | When they got to Jerusalem, Paul and Barnabas were graciously received by the whole church, including the apostles and leaders. They reported on their recent journey and how God had used them to open things up to the outsiders. |
NKJV | And when they had come to Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders; and they reported all things that God had done with them. |
PHILIPS | On their arrival at Jerusalem they were welcomed by the Church, by the apostles and elders, and they reported how greatly God had worked with them. |
RWEBSTR | And when they had come to Jerusalem, they were received by the church, and [by] the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them. |
GWV | The church in Jerusalem, the apostles, and the spiritual leaders welcomed Paul and Barnabas when they arrived. Paul and Barnabas reported everything that God had done through them. |
NET | When they arrived in Jerusalem, they were received* by the church and the apostles and the elders, and they reported* all the things God had done with them.* |
NET | 15:4 When they arrived in Jerusalem, they were received1502 tn BDAG 761 s.v. παραδέχομαι 2 has “receive, accept” for the meaning here. by the church and the apostles and the elders, and they reported1503 tn Or “announced.” all the things God had done with them.1504 tn “They reported all the things God had done with them” – an identical phrase occurs in Acts 14:27. God is always the agent.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | paragenomenoi <3854> (5637) de <1161> {AND HAVING COME} eiv <1519> {TO} ierousalhm <2419> {JERUSALEM} apedecyhsan <588> (5681) {THEY WERE WELCOMED} upo <5259> {BY} thv <3588> {THE} ekklhsiav <1577> {ASSEMBLY} kai <2532> {AND} twn <3588> {THE} apostolwn <652> {APOSTLES} kai <2532> {AND} twn <3588> {THE} presbuterwn <4245> {ELDERS,} anhggeilan <312> (5656) te <5037> {AND THEY DECLARED} osa <3745> o <3588> {ALL THAT} yeov <2316> {GOD} epoihsen <4160> (5656) {DID} met <3326> {WITH} autwn <846> {THEM.} |
WH | paragenomenoi <3854> (5637) {V-2ADP-NPM} de <1161> {CONJ} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} paredecyhsan <3858> (5681) {V-API-3P} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ekklhsiav <1577> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} apostolwn <652> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} presbuterwn <4245> {A-GPM} anhggeilan <312> (5656) {V-AAI-3P} te <5037> {PRT} osa <3745> {K-APN} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} |
TR | paragenomenoi <3854> (5637) {V-2ADP-NPM} de <1161> {CONJ} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} apedecyhsan <588> (5681) {V-API-3P} upo <5259> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ekklhsiav <1577> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} apostolwn <652> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} presbuterwn <4245> {A-GPM} anhggeilan <312> (5656) {V-AAI-3P} te <5037> {PRT} osa <3745> {K-APN} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} |