TB | Yudas dan Silas, yang adalah juga nabi, lama menasihati saudara-saudara itu dan menguatkan hati mereka. |
BIS | Yudas dan Silas, yang adalah nabi juga, lama berbicara dengan saudara-saudara yang percaya di Antiokhia itu untuk memberi dorongan dan keberanian kepada mereka. |
FAYH | Kemudian Yudas dan Silas, kedua-duanya pembicara yang mahir, menyampaikan khotbah yang panjang untuk menguatkan iman mereka.
|
DRFT_WBTC | Yudas dan Silas, keduanya nabi, lama berbicara dengan saudara-saudara mereka seiman untuk memberi semangat dan menguatkan mereka. |
TL | Maka Yudas dan Silas, yang sendirinya pun nabi juga, menyegarkan hati segala saudara itu sambil meneguhkan mereka itu dengan beberapa banyak perkataan. |
KSI | Yuda dan Silas, yang adalah nabi juga, lama menasihati dan menguatkan hati saudara-saudara seiman di Antiokhia itu.
|
DRFT_SB | Adapun sebab Yudas dan Silas itu pun nabi juga, maka dinasihatkannya segala saudara itu dengan beberapa perkataan, serta ditetapkannya akan dia. |
BABA | Dan Yudas sama Silas, sbab dia-orang pun nabi-nabi, nasihatkan sudara-sudara itu dngan banyak perkata'an, dan ttapkan dia-orang. |
KL1863 | Maka Joedas dan Silas itoe nabi djoega, dia-orang kasih inget sama segala soedara dengan bebrapa perkataan, serta dia tetepken dia-orang. |
KL1870 | Adapon Joedas dan Silas itoe nabilah adanja, diberinja nasihat kapada segala saoedara dan dengan beberapa perkataan dipertetapkannja hati mareka-itoe. |
DRFT_LDK | 'Adapawn Jehuda dan Sila, jang sendirij lagi 'adalah Nabij 2, 'itu berilah natsihhet pada segala sudara laki 2 dengan banjakh perkata`an, dan pertatapkanlah marika 'itu. |
ENDE | Lalu Judas dan Silas berbitjara kepada saudara-saudara disitu dan meneguhkan hati mereka sebab mereka itu nabi. |
TB_ITL_DRF | Yudas <2455> dan <2532> Silas <4609>, yang adalah <1510> juga <2532> nabi <4396>, lama <4183> menasihati <3870> saudara-saudara <80> itu dan <2532> menguatkan hati <1991> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka Yudas <2455> dan <2532> Silas <4609>, yang sendirinya <846> pun nabi <4396> juga, menyegarkan <1991> hati segala saudara <80> itu sambil <2532> meneguhkan mereka itu dengan beberapa banyak <4183> perkataan <3056>. |
AV# | And Judas <2455> and <2532> Silas <4609>, being <5607> (5752) prophets <4396> also <2532> themselves <846>, exhorted <3870> (5656) the brethren <80> with <1223> many <4183> words <3056>, and <2532> confirmed <1991> (5656) [them]. |
BBE | And Judas and Silas, who themselves were prophets, gave teaching to the brothers and made them strong in the faith. |
MESSAGE | Judas and Silas, good preachers both of them, strengthened their new friends with many words of courage and hope. |
NKJV | Now Judas and Silas, themselves being prophets also, exhorted and strengthened the brethren with many words. |
PHILIPS | Judas and Silas were themselves both inspired preachers and greatly encouraged and strengthened the brothers by many talks to them. |
RWEBSTR | And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed [them]. |
GWV | Judas and Silas, who were also prophets, spoke a long time to encourage and strengthen the believers. |
NET | Both Judas and Silas, who were prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers with a long speech.* |
NET | 15:32 Both Judas and Silas, who were prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers with a long speech.1592 tn Here λόγου (logou) is singular. BDAG 599-600 s.v. λόγος 1.a.β has “in a long speech” for this phrase.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ioudav <2455> te <5037> {AND JUDAS} kai <2532> {AND} silav <4609> {SILAS,} kai <2532> {ALSO} autoi <846> {THEMSELVES} profhtai <4396> {PROPHETS} ontev <5607> (5752) {BEING,} dia <1223> {BY} logou <3056> {DISCOURSE} pollou <4183> {MUCH} parekalesan <3870> (5656) {EXHORTED} touv <3588> {THE} adelfouv <80> {BRETHREN,} kai <2532> {AND} epesthrixan <1991> (5656) {ESTABLISHED [THEM].} |
WH | ioudav <2455> {N-NSM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} silav <4609> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} autoi <846> {P-NPM} profhtai <4396> {N-NPM} ontev <1510> (5752) {V-PXP-NPM} dia <1223> {PREP} logou <3056> {N-GSM} pollou <4183> {A-GSM} parekalesan <3870> (5656) {V-AAI-3P} touv <3588> {T-APM} adelfouv <80> {N-APM} kai <2532> {CONJ} epesthrixan <1991> (5656) {V-AAI-3P} |
TR | ioudav <2455> {N-NSM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} silav <4609> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} autoi <846> {P-NPM} profhtai <4396> {N-NPM} ontev <1510> (5752) {V-PXP-NPM} dia <1223> {PREP} logou <3056> {N-GSM} pollou <4183> {A-GSM} parekalesan <3870> (5656) {V-AAI-3P} touv <3588> {T-APM} adelfouv <80> {N-APM} kai <2532> {CONJ} epesthrixan <1991> (5656) {V-AAI-3P} |