TB | Maka kami telah mengutus Yudas dan Silas, yang dengan lisan akan menyampaikan pesan yang tertulis ini juga kepada kamu. |
BIS | Jadi, kami mengutus Yudas dan Silas kepada Saudara-saudara. Merekalah yang akan menyampaikan sendiri secara lisan kepadamu berita yang tertulis dalam surat ini juga. |
FAYH | (15-26)
|
DRFT_WBTC | Begitu pula, kami mengutus Yudas dan Silas. Mereka akan menceritakan hal-hal yang sama kepadamu. |
TL | Sebab itu kami menyuruhkan Yudas dan Silas, yang sendiri dengan lidah juga mengabarkan hal itu pun kepada kamu. |
KSI | Kami mengutus Yuda dan Silas yang akan menyampaikan secara lisan apa yang kami tulis kepadamu di dalam surat ini.
|
DRFT_SB | Sebab itu kami sudah menyuruhkan Yudas dan Silas, maka ia pun sendiri akan mekhabarkan perkara itu juga dengan lidah. |
BABA | Sbab itu kita ada hantarkan Yudas dan Silas, yang sndiri nanti katakan ini perkara juga dngan mulut-nya. |
KL1863 | Dan lagi kita menjoeroehken Joedas dan Silas, maka dia-orang djoega nanti mentjaritaken sama kamoe dengan lidahnja dari segala perkara ini. |
KL1870 | Sebab itoe kami menjoeroehkan Joedas dan Silas, maka kadoewanja pon akan mentjeriterakan kapadamoe dengan lidahnja akan segala perkara ini. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka kamij sudah meng`utus Jehuda dan Sila, jang sendirij lagi dengan kata 2 berhadapan 'akan memberita segala perkara 'ini. |
ENDE | Djadi, kami mengirim kepadamu Judas dan Silas, jang setjara lisan pula akan menjampaikan pesanan-pesanan jang sama itu. |
TB_ITL_DRF | Maka <3767> kami telah mengutus <649> Yudas <2455> dan <2532> Silas <4609>, yang dengan <1223> lisan <3056> akan menyampaikan pesan <518> yang tertulis ini juga kepada kamu. |
TL_ITL_DRF | Sebab <3767> itu kami menyuruhkan <649> Yudas <2455> dan <2532> Silas <4609>, yang sendiri dengan <1223> lidah <3056> juga mengabarkan <518> hal itu pun kepada kamu. |
AV# | We have sent <649> (5758) therefore <3767> Judas <2455> and <2532> Silas <4609>, who <846> shall <518> (0) also <2532> tell <518> (5723) [you] the same things <846> by <1223> mouth <3056>. {mouth: Gr. word} |
BBE | And so we have sent Judas and Silas, who will say the same things to you themselves, by word of mouth. |
MESSAGE | We've sent them to confirm in a face-to-face meeting with you what we've written. |
NKJV | We have therefore sent Judas and Silas, who will also report the same things by word of mouth. |
PHILIPS | So we have sent you Judas and Silas who will give you the same message personally by word of mouth. |
RWEBSTR | We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell [you] the same things by mouth. |
GWV | We have sent Judas and Silas to report to you on our decision. |
NET | Therefore we are sending* Judas and Silas* who will tell you these things themselves in person.* |
NET | 15:27 Therefore we are sending1576 tn This verb has been translated as an epistolary aorist. Judas and Silas1577 sn Judas and Silas were the “two witnesses” who would vouch for the truth of the recommendation. who will tell you these things themselves in person.1578 tn Grk “by means of word” (an idiom for a verbal report).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apestalkamen <649> (5758) {WE HAVE SENT} oun <3767> {THEREFORE} ioudan <2455> {JUDAS} kai <2532> {AND} silan <4609> {SILAS,} kai <2532> {ALSO} autouv <846> {THEMSELVES} dia <1223> {BY} logou <3056> {WORD} apaggellontav <518> (5723) {TELLING [YOU]} ta <3588> {THE} auta <846> {SAME THINGS.} |
WH | apestalkamen <649> (5758) {V-RAI-1P} oun <3767> {CONJ} ioudan <2455> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} silan <4609> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} autouv <846> {P-APM} dia <1223> {PREP} logou <3056> {N-GSM} apaggellontav <518> (5723) {V-PAP-APM} ta <3588> {T-APN} auta <846> {P-APN} |
TR | apestalkamen <649> (5758) {V-RAI-1P} oun <3767> {CONJ} ioudan <2455> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} silan <4609> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} autouv <846> {P-APM} dia <1223> {PREP} logou <3056> {N-GSM} apaggellontav <518> (5723) {V-PAP-APM} ta <3588> {T-APN} auta <846> {P-APN} |