copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 14:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863Maka dia dengar sama Paoel berkata-kata; maka Paoel memandeng sama dia, serta dia lihat itoe orang pertjaja, bolih disemboehken,
TBIa duduk mendengarkan, ketika Paulus berbicara. Dan Paulus menatap dia dan melihat, bahwa ia beriman dan dapat disembuhkan.
BISOrang itu duduk di sana mendengarkan Paulus berbicara. Paulus melihat bahwa orang itu percaya dan karena itu ia dapat disembuhkan. Maka Paulus memandang dia
FAYHIa mendengarkan Paulus berbicara, dan Paulus melihat dia serta menyadari bahwa orang itu mempunyai iman untuk dapat disembuhkan.
DRFT_WBTCOrang itu mendengarkan Paulus sedang berbicara. Paulus langsung menatap matanya. Ia melihat bahwa orang itu percaya dan dia dapat disembuhkan.
TLMaka orang ini pun mendengar tuturan Paulus, yang menatap dia dan tampak bahwa ada iman kepadanya yang ia dapat disembuhkan,
KSIOrang itu juga mendengarkan Paul berbicara. Paul menatap dia dan melihat bahwa ia mempunyai iman, sehingga ia dapat disembuhkan.
DRFT_SBMaka ia pun menengar akan Paul berkata-kata itu, maka direnunglah oleh Paul akan dia, dilihatnya bahwa ada iman kepadanya yang boleh ia disembuhkan,
BABAIni orang dngar Paulus berchakap: dan Paulus mrnong sama dia, dan tengok yang dia ada perchaya yang dia boleh di-smbohkan:
KL1870Maka didengarnja akan Pa'oel berkata-kata, laloe direnoeng olih Pa'oel akandia. Demi dilihatnja orang itoe pertjaja, bolih disemboehkan,
DRFT_LDK'Ija 'ini dengarlah Pawlus berkata 2: jang memata 2 ilah 'akan dija, dan melihatlah bahuwa 'ija ber`iman 'akan desombohkan.
ENDEIa tetap turut mendengarkan pengadjaran Paulus. Pada suatu hari Paulus menatap dia, dan setelah diketahuinja, bahwa orang itu tjukup pertjaja untuk disembuhkan,
TB_ITL_DRFIa <3778> duduk mendengarkan <191>, ketika Paulus <3972> berbicara <2980>. Dan Paulus menatap <816> dia <846> dan <2532> melihat <1492>, bahwa <3754> ia beriman <2192> <4102> dan dapat disembuhkan <4982>.
TL_ITL_DRFMaka orang ini <3778> pun mendengar <191> tuturan <2980> Paulus <3972>, yang <3739> menatap <816> dia <846> dan <2532> tampak <1492> bahwa <3754> ada <2192> iman <4102> kepadanya <846> yang ia dapat disembuhkan <4982>,
AV#The same <3778> heard <191> (5707) Paul <3972> speak <2980> (5723): who <3739> stedfastly beholding <816> (5660) him <846>, and <2532> perceiving <1492> (5631) that <3754> he had <2192> (5719) faith <4102> to be healed <4982> (5683),
BBEThis man was giving ear to the preaching of Paul, who, looking at him, and seeing that he had faith to be made well,
MESSAGEHe heard Paul talking, and Paul, looking him in the eye, saw that he was ripe for God's work, ready to believe.
NKJV[This] man heard Paul speaking. Paul, observing him intently and seeing that he had faith to be healed,
PHILIPSHe was listening to Paul as he spoke, and Paul, looking him straight in the eye and seeing that he had the faith to be made well,
RWEBSTRThe same heard Paul speak: who steadfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
GWVHe listened to what Paul was saying. Paul observed him closely and saw that the man believed he could be made well.
NETThis man was listening to Paul as he was speaking. When Paul* stared* intently at him and saw he had faith to be healed,
NET14:9 This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul1427 stared1428 intently at him and saw he had faith to be healed,
BHSSTR
LXXM
IGNToutov <3778> {THIS [MAN]} hkouen <191> (5707) tou <3588> {HEARD} paulou <3972> {PAUL} lalountov <2980> (5723) {SPEAKING,} ov <3739> {WHO,} atenisav <816> (5660) {HAVING LOOKED INTENTLY} autw <846> {ON HIM,} kai <2532> {AND} idwn <1492> (5631) {SEEING} oti <3754> {THAT} pistin <4102> {FAITH} ecei <2192> (5719) tou <3588> {HE HAS} swyhnai <4982> (5683) {TO BE HEALED,}
WHoutov <3778> {D-NSM} hkouen <191> (5707) {V-IAI-3S} tou <3588> {T-GSM} paulou <3972> {N-GSM} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} ov <3739> {R-NSM} atenisav <816> (5660) {V-AAP-NSM} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} oti <3754> {CONJ} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} pistin <4102> {N-ASF} tou <3588> {T-GSN} swyhnai <4982> (5683) {V-APN}
TRoutov <3778> {D-NSM} hkouen <191> (5707) {V-IAI-3S} tou <3588> {T-GSM} paulou <3972> {N-GSM} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} ov <3739> {R-NSM} atenisav <816> (5660) {V-AAP-NSM} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} oti <3754> {CONJ} pistin <4102> {N-ASF} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} tou <3588> {T-GSN} swyhnai <4982> (5683) {V-APN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%