TL | Maka tinggallah kedua rasul itu beberapa lamanya bersama-sama dengan murid-murid itu. |
TB | Di situ mereka lama tinggal bersama-sama dengan murid-murid itu. |
BIS | Di kota itu Paulus dan Barnabas tinggal lama dengan orang-orang percaya. |
FAYH | Lama mereka tinggal di Antiokhia bersama-sama dengan orang-orang yang percaya.
|
DRFT_WBTC | Mereka tinggal di sana bersama para pengikut dalam waktu yang lama. |
KSI | Paul dan Barnabas tinggal beberapa lama dengan orang-orang percaya di kota itu.
|
DRFT_SB | Maka tinggallah keduanya beberapa lamanya beserta dengan murid-murid itu. |
BABA | Dan lama juga dia-orang tinggal sama murid-murid di situ. |
KL1863 | Maka lama dia-orang tinggal disana bersama-sama dengan segala moerid. |
KL1870 | Maka lama kadoewanja diam disana dengan segala moerid itoe. |
DRFT_LDK | Maka marika 'itu berkuling 2 lah disana serta dengan murid bukan kurang wakhtu lamanja. |
ENDE | Dan tjukup lama mereka tinggal diantara murid-murid disini. |
TB_ITL_DRF | Di situ mereka <1304> lama <5550> <3756> <3641> tinggal <1304> bersama-sama dengan <4862> murid-murid <3101> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka tinggallah <1304> kedua rasul itu beberapa lamanya <5550> bersama-sama <4862> dengan murid-murid <3101> itu. |
AV# | And <1161> there <1563> they abode <1304> (5707) long <3756> <3641> time <5550> with <4862> the disciples <3101>. |
BBE | And they were with the disciples there for a long time. |
MESSAGE | Then they settled down for a long, leisurely visit with the disciples. |
NKJV | So they stayed there a long time with the disciples. |
PHILIPS | And here at Antioch they spent a considerable time with the disciples. |
RWEBSTR | And there they abode a long time with the disciples. |
GWV | They stayed for a long time with these disciples. |
NET | So they spent* considerable* time with the disciples. |
NET | 14:28 So they spent1490 tn BDAG 238 s.v. διατρίβω gives the meaning as “spend” when followed by an accusative τὸν χρόνον (ton cronon) which is the case here. considerable1491 tn Grk “no little (time)” (an idiom). time with the disciples.
The Jerusalem Council
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dietribon <1304> (5707) de <1161> {AND THEY STAYED} ekei <1563> {THERE} cronon <5550> {TIME} ouk <3756> {NOT} oligon <3641> {A LITTLE} sun <4862> {WITH} toiv <3588> {THE} mayhtaiv <3101> {DISCIPLES.} |
WH | dietribon <1304> (5707) {V-IAI-3P} de <1161> {CONJ} cronon <5550> {N-ASM} ouk <3756> {PRT-N} oligon <3641> {A-ASM} sun <4862> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} |
TR | dietribon <1304> (5707) {V-IAI-3P} de <1161> {CONJ} ekei <1563> {ADV} cronon <5550> {N-ASM} ouk <3756> {PRT-N} oligon <3641> {A-ASM} sun <4862> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} |