copyright
25 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 14:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDi situ mereka memberitakan firman di Perga, lalu pergi ke Atalia, di pantai.
BISDan sesudah mereka memberitakan perkataan Allah di Perga, mereka pergi ke Atalia.
FAYHdan setelah mengabarkan Berita Kesukaan di Perga, mereka berangkat ke Atalia.
DRFT_WBTCMereka memberitakan firman Allah di Perga. Sesudah itu, mereka melanjutkan perjalanan ke Atalia.
TLMaka diberitakannya firman itu di Perga, lalu turun ke Atalia,
KSIDi situ mereka memberitakan Firman Allah di Perga, kemudian mereka turun ke Atalia.
DRFT_SBMaka dikabarkannya perkataan itu di Perga, lalu turun ke Atalia.
BABAdan dia-orang khabarkan perkata'an itu di Perga, habis itu turun di Attaliah,
KL1863Dan kapan soedah mengadjar di Perga, dia-orang toeroen di Attalia.
KL1870Dan satelah ija mengadjar dinegari Perga toeroenlah ija kanegari Atali.
DRFT_LDKDan satelah sudah marika 'itu meng`utjap kalam di-Perdjej, maka turonlah 'ija ka-`Ataleja.
ENDEMereka mengadjarkan Sabda Allah di Perge, kemudian pergi ke Atalia dan
TB_ITL_DRFDi situ mereka memberitakan <2980> firman <3056> di <1722> Perga <4011>, lalu pergi <2597> ke <1519> Atalia <825>, di pantai.
TL_ITL_DRFMaka <2532> diberitakannya <2980> firman <3056> itu di <1722> Perga <4011>, lalu turun <2597> ke <1519> Atalia <825>,
AV#And <2532> when they had preached <2980> (5660) the word <3056> in <1722> Perga <4011>, they went down <2597> (5627) into <1519> Attalia <825>:
BBEAnd, after preaching the word in Perga, they went down to Attalia;
MESSAGEand preached in Perga. Finally, they made it to Attalia
NKJVNow when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.
PHILIPSThey proclaimed their message in Perga and then went down to Attalia.
RWEBSTRAnd when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
GWVThey spoke the message in the city of Perga and went to the city of Attalia.
NETand when they had spoken the word* in Perga,* they went down to Attalia.*
NET14:25 and when they had spoken the word1481 in Perga,1482 they went down to Attalia.1483
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} lalhsantev <2980> (5660) {HAVING SPOKEN} en <1722> {IN} pergh <4011> {PERGA} ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD} katebhsan <2597> (5627) {THEY CAME DOWN} eiv <1519> {TO} attaleian <825> {ATTALIA;}
WHkai <2532> {CONJ} lalhsantev <2980> (5660) {V-AAP-NPM} en <1722> {PREP} pergh <4011> {N-DSF} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} katebhsan <2597> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} attaleian <825> {N-ASF}
TRkai <2532> {CONJ} lalhsantev <2980> (5660) {V-AAP-NPM} en <1722> {PREP} pergh <4011> {N-DSF} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} katebhsan <2597> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} attaleian <825> {N-ASF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA