TB_ITL_DRF | Lalu kata <2036> Paulus dengan suara <5456> nyaring <3173>: "Berdirilah <450> tegak <3717> di atas <1909> kakimu <4228> <4675>!" Dan <2532> orang itu melonjak berdiri <242>, lalu <2532> berjalan kian ke mari <4043>. |
TB | Lalu kata Paulus dengan suara nyaring: "Berdirilah tegak di atas kakimu!" Dan orang itu melonjak berdiri, lalu berjalan kian ke mari. |
BIS | dan dengan suara yang keras Paulus berkata, "Berdirilah tegak!" Orang itu melompat berdiri lalu berjalan. |
FAYH | Oleh karena itu, Paulus berseru kepadanya, "Berdirilah!" dan orang itu melompat, lalu berjalan!
|
DRFT_WBTC | Dengan suara yang kuat Paulus berkata, "Berdirilah tegak." Orang lumpuh itu pun melompat dan mulai berjalan. |
TL | lalu berkatalah Paulus dengan nyaring suaranya, "Berdiri tegak di atas kakimu." Maka melompatlah ia langsung berjalan-jalan. |
KSI | Dengan suara yang nyaring Paul berkata, "Bangkitlah engkau dan berdirilah tegak pada kakimu!" Maka melompatlah orang itu lalu berjalan.
|
DRFT_SB | lalu kata Paul dengan nyaring suaranya, "Bangunlah engkau, berdiri betul pada kakimu." Maka melompatlah orang itu lalu berjalan. |
BABA | sbab itu dia kata dngan suara yang bsar, "Bangun, dan berdiri btul pada angkau punya kaki." Dan dia berlompat dan berjalan. |
KL1863 | Lantas dia berkata dengan swara jang njaring: Bangoenlah angkau, berdiri betoel! {Yes 35:6} Lantas dia melompat dan berdjalan. |
KL1870 | Kata Pa'oel dengan soewara jang njaring: Bangkitlah engkau, berdiri betoel. Maka meloempatlah orang itoe laloe berdjalan. |
DRFT_LDK | Lalu bersabdalah njaring sawaranja: bangonlah 'angkaw terdirij 'atas kaki 2 mu. Maka melompatlah 'ija, lalu berdjalanlah. |
ENDE | berkatalah Paulus dengan suara njaring: Berdirilah tegak! Orang itupun melompat berdiri lalu berdjalan. |
TL_ITL_DRF | lalu berkatalah <2036> Paulus <3717> dengan nyaring suaranya, "Berdiri tegak <3717> di atas <1909> kakimu <4228>." Maka <2532> melompatlah <242> ia langsung <2532> berjalan-jalan <4043>. |
AV# | Said <2036> (5627) with a loud <3173> voice <5456>, Stand <450> (5628) upright <3717> on <1909> thy <4675> feet <4228>. And <2532> he leaped <242> (5711) and <2532> walked <4043> (5707). |
BBE | Said in a loud voice, Get up on your feet. And, jumping up, he went walking about. |
MESSAGE | So he said, loud enough for everyone to hear, "Up on your feet!" The man was up in a flash--jumped up and walked around as if he'd been walking all his life. |
NKJV | said with a loud voice, "Stand up straight on your feet!" And he leaped and walked. |
PHILIPS | said in a loud voice, "Stand straight up on your feet!" And he sprang to his feet and began to walk about. |
RWEBSTR | Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked. |
GWV | So Paul said in a loud voice, "Stand up." The man jumped up and began to walk. |
NET | he said with a loud voice, “Stand upright on your feet.”* And the man* leaped up and began walking.* |
NET | 14:10 he said with a loud voice, “Stand upright on your feet.”1429 tn BDAG 722 s.v. ὀρθός 1.a has “stand upright on your feet.” And the man1430 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity. leaped up and began walking.1431 tn This verb is imperfect tense in contrast to the previous verb, which is aorist. It has been translated ingressively, since the start of a sequence is in view here.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) {SAID} megalh <3173> th <3588> {WITH A LOUD} fwnh <5456> {VOICE,} anasthyi <450> (5628) {STAND UP} epi <1909> {ON} touv <3588> {THY} podav <4228> sou <4675> {FEET} oryov <3717> {UPRIGHT.} kai <2532> {AND} hlleto <242> (5711) {HE SPRANG UP} kai <2532> {AND} periepatei <4043> (5707) {WALKED.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} megalh <3173> {A-DSF} fwnh <5456> {N-DSF} anasthyi <450> (5628) {V-2AAM-2S} epi <1909> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} sou <4675> {P-2GS} oryov <3717> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} hlato <242> (5662) {V-ADI-3S} kai <2532> {CONJ} periepatei <4043> (5707) {V-IAI-3S} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} megalh <3173> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} fwnh <5456> {N-DSF} anasthyi <450> (5628) {V-2AAM-2S} epi <1909> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} sou <4675> {P-2GS} oryov <3717> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} hlleto <242> (5711) {V-INI-3S} kai <2532> {CONJ} periepatei <4043> (5707) {V-IAI-3S} |