copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 13:46
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi dengan berani Paulus dan Barnabas berkata: "Memang kepada kamulah firman Allah harus diberitakan lebih dahulu, tetapi kamu menolaknya dan menganggap dirimu tidak layak untuk beroleh hidup yang kekal. Karena itu kami berpaling kepada bangsa-bangsa lain.
BISTetapi dengan lebih berani lagi Paulus dan Barnabas berbicara terus terang. Mereka berkata, "Perkataan Allah memang harus disampaikan kepada kalian dahulu. Tetapi karena kalian tidak mau menerimanya, kalian sudah menentukan sendiri bahwa kalian tidak patut menerima hidup sejati dan kekal. Dan sekarang kami meninggalkan kalian dan pergi kepada bangsa lain.
FAYHTetapi dengan berani Paulus dan Barnabas berkata, "Berita Kesukaan dari Allah ini pertama-tama harus disampaikan kepada Saudara, orang Yahudi. Tetapi karena Saudara menolaknya, dan ternyata tidak layak menerima hidup kekal, kami akan menawarkannya kepada orang-orang bukan-Yahudi.
DRFT_WBTCPaulus dan Barnabas berani mengatakan dengan terus terang, "Memang pertama-tama perlu untuk memberitakan firman Allah kepada kamu. Tetapi karena kamu tidak mau menerimanya, dan kamu tidak merasa dirimu pantas untuk menerima hidup yang kekal, kami sekarang pergi kepada bangsa-bangsa lain,
TLMaka Paulus dan Barnabas pun berkata-kata dengan beraninya, katanya, "Wajiblah firman Allah itu dikatakan terlebih dahulu kepada kamu, tetapi sedang kamu menolakkan dia dan mengirakan dirimu sendiri tiada berlayak bagi hidup yang kekal, maka berpalinglah kami kepada orang kafir.
KSIMeskipun demikian, Paul dan Barnabas terus saja berbicara dengan berani. Mereka berkata, "Seharusnya Firman Allah itu disampaikan kepadamu terlebih dahulu. Akan tetapi, kamu menolaknya dan menganggap dirimu tidak layak untuk menerima hidup yang kekal. Oleh sebab itu, kami akan meninggalkan kamu dan pergi kepada suku-suku bangsa yang tidak termasuk bani Israil.
DRFT_SBTetapi Paul dan Barnabas itu berkata-kata dengan beraninya, katanya, 'Seharusnyalah perkataan Allah itu dikatakan terdahulu kepada kamu, maka sedang kamu menolakkan dia dan tiada kamu mengirakan dirimu layak akan beroleh hidup yang kekal, bahwa kami berpaling kepada orang bangsa asing.
BABADan Paulus sama Bar-nabas berchakap dngan brani, dan kata, "S-patut-nya perkata'an Allah di-katakan k-pada kamu dhulu; ttapi sbab kamu sudah tolakkan itu, dan sudah bilangkan diri kamu t'ada layak trima hidop yang kkal baik-lah, kita balek k-pada orang bangsa-asing.
KL1863Tetapi dengan brani hatinja kata Paoel dan Barnabas: {Kis 3:26; 13:26; Mat 10:6} Tra-bolih tidak perkataan Allah di-adjarken sama kamoe doeloe; {Kel 32:10; Yes 55:5; Mat 8:12; 21:43; Rom 10:19} maka sebab kamoe toelak sama dia, serta tiada kamoe kiraken dirimoe patoet akan mendapet hidoep kekel, lihat kita-orang balik pergi sama orang kafir.
KL1870Tetapi kata Pa'oel dan Barnabas dengan berani hatinja: Bahwa tadapat tidak sabda Allah itoe diberi-tahoe kapada kamoe terdehoeloe, maka sebab kamoe enggan akandia dan tidak kamoe kirakan dirimoe patoet akan berolih hidoep jang kekal, sasoenggoehnja berpalinglah kami kapada orang kapir.
DRFT_LDKTetapi Pawlus dan Barnaba jang membarani 2 kan dirinja 'itu katalah: bahuwa 'adalah wadjib kalam 'Allah de`utjap dihulu kapada kamu: tetapi sedang kamu membowang 'itu, dan tijada kamu kira 2 kan sendirimu mustahhakh pada kahidopan kakal, bahuwa sasonggohnja kamij palingkan dirij kamij kapada CHalajikh.
ENDETetapi dengan berani Paulus dan Barnabas berbitjara: Kepada kamulah pertama-tama Sabda Allah harus dimaklumkan; tetapi sebab kamu menolaknja dan menganggap bahwa tidak lajak kamu memperoleh hidup abadi maka mulai sekarang ini kami berpaling kepada kaum penjembah dewa-dewa.
TB_ITL_DRFTetapi <5037> dengan berani <3955> Paulus <3972> dan <2532> Barnabas <921> berkata <3004>: "Memang kepada kamulah <5213> firman <3056> Allah <2316> harus <316> diberitakan <2980> lebih dahulu <4412>, tetapi kamu menolaknya <683> dan <846> menganggap <2919> dirimu <1438> tidak <3756> layak untuk beroleh <514> hidup <2222> yang kekal <166>. Karena itu <2400> kami berpaling <4762> kepada <1519> bangsa-bangsa lain <1484>.
TL_ITL_DRFMaka <5037> Paulus <3972> dan <2532> Barnabas <921> pun berkata-kata <3004> dengan beraninya <3955>, katanya <3004>, "Wajiblah firman <3056> Allah <2316> itu dikatakan <2980> terlebih <316> dahulu <4412> kepada kamu <5213>, tetapi sedang <1894> kamu menolakkan <683> dia <846> dan <2532> mengirakan <2919> dirimu sendiri <1438> tiada <3756> berlayak <514> bagi <1438> hidup <2222> yang kekal <166>, maka berpalinglah <4762> kami kepada <1519> orang kafir <1484>.
AV#Then <1161> Paul <3972> and <2532> Barnabas <921> waxed bold <3955> (5666), and said <2036> (5627), It was <2258> (5713) necessary <316> that the word <3056> of God <2316> should <2980> (0) first <4412> have been spoken <2980> (5683) to you <5213>: but <1161> seeing <1894> ye put <683> (0) it <846> from you <683> (5736), and <2532> judge <2919> (5719) yourselves <1438> unworthy <3756> <514> of everlasting <166> life <2222>, lo <2400> (5628), we turn <4762> (5743) to <1519> the Gentiles <1484>.
BBEThen Paul and Barnabas without fear said, It was necessary for the word of God to be given to you first; but because you will have nothing to do with it, and have no desire for eternal life, it will now be offered to the Gentiles.
MESSAGEBut Paul and Barnabas didn't back down. Standing their ground they said, "It was required that God's Word be spoken first of all to you, the Jews. But seeing that you want no part of it--you've made it quite clear that you have no taste or inclination for eternal life--the door is open to all the outsiders. And we're on our way through it,
NKJVThen Paul and Barnabas grew bold and said, "It was necessary that the word of God should be spoken to you first; but since you reject it, and judge yourselves unworthy of everlasting life, behold, we turn to the Gentiles.
PHILIPSAt this Paul and Barnabas did not mince their words but said, "We felt it our duty to speak the message of God to you first, but since you spurn it and evidently do not think yourselves fit for eternal life, watch us now as we turn to the gentiles!
RWEBSTRThen Paul and Barnabas became bold, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you: but seeing ye reject it, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.
GWVPaul and Barnabas told them boldly, "We had to speak the word of God to you first. Since you reject the word and consider yourselves unworthy of everlasting life, we are now going to turn to people of other nations.
NETBoth Paul and Barnabas replied courageously,* “It was necessary to speak the word of God* to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy* of eternal life, we* are turning to the Gentiles.*
NET13:46 Both Paul and Barnabas replied courageously,1382 “It was necessary to speak the word of God1383 to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy1384 of eternal life, we1385 are turning to the Gentiles.1386
BHSSTR
LXXM
IGNTparrhsiasamenoi <3955> (5666) de <1161> o <3588> {BUT SPEAKING BOLDLY} paulov <3972> {PAUL} kai <2532> o <3588> {AND} barnabav <921> {BARNABAS} eipon <2036> (5627) {SAID,} umin <5213> {TO YOU} hn <2258> (5713) {WAS} anagkaion <316> {NECESSARY} prwton <4412> {FIRST} lalhyhnai <2980> (5683) {TO BE SPOKEN} ton <3588> {THE} logon <3056> tou <3588> {WORD} yeou <2316> {OF GOD;} epeidh <1894> de <1161> {BUT SINCE} apwyeisye <683> (5736) {YE THRUST AWAY} auton <846> {IT} kai <2532> {AND} ouk <3756> {NOT} axiouv <514> {WORTHY} krinete <2919> (5719) {YE JUDGE} eautouv <1438> thv <3588> {YOURSELVES} aiwniou <166> {OF ETERNAL} zwhv <2222> {LIFE,} idou <2400> (5628) {LO,} strefomeya <4762> (5743) {WE TURN} eiv <1519> {TO} ta <3588> {THE} eynh <1484> {GENTILES;}
WHparrhsiasamenoi <3955> (5666) {V-ADP-NPM} te <5037> {PRT} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} barnabav <921> {N-NSM} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} umin <5213> {P-2DP} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} anagkaion <316> {A-NSN} prwton <4412> {ADV} lalhyhnai <2980> (5683) {V-APN} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} epeidh <1894> {CONJ} apwyeisye <683> (5736) {V-PNI-2P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} axiouv <514> {A-APM} krinete <2919> (5719) {V-PAI-2P} eautouv <1438> {F-3APM} thv <3588> {T-GSF} aiwniou <166> {A-GSF} zwhv <2222> {N-GSF} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} strefomeya <4762> (5743) {V-PPI-1P} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN}
TRparrhsiasamenoi <3955> (5666) {V-ADP-NPM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} barnabav <921> {N-NSM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} umin <5213> {P-2DP} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} anagkaion <316> {A-NSN} prwton <4412> {ADV} lalhyhnai <2980> (5683) {V-APN} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} epeidh <1894> {CONJ} de <1161> {CONJ} apwyeisye <683> (5736) {V-PNI-2P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} axiouv <514> {A-APM} krinete <2919> (5719) {V-PAI-2P} eautouv <1438> {F-3APM} thv <3588> {T-GSF} aiwniou <166> {A-GSF} zwhv <2222> {N-GSF} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} strefomeya <4762> (5743) {V-PPI-1P} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%