KL1863 | Maka habis lepasken dia, lantas Toehan membangoenken nabi {1Sa 16:12} Dawoed akan djadi radjanja; maka Toehan mengakoe sama dia, katanja: "Akoe soedah mendapet Dawoed, anak Jesse, {Kis 7:45; 1Sa 13:14; Maz 89:21} sa-orang jang satoedjoe dengan hatikoe, maka dia nanti melakoeken segala kahendakkoe." |
TB | Setelah Saul disingkirkan, Allah mengangkat Daud menjadi raja mereka. Tentang Daud Allah telah menyatakan: Aku telah mendapat Daud bin Isai, seorang yang berkenan di hati-Ku dan yang melakukan segala kehendak-Ku. |
BIS | Setelah Allah menggeserkan dia dari kedudukannya, Allah mengangkat pula Daud menjadi raja mereka. Dan inilah yang dikatakan Allah tentang Daud, 'Aku sudah mendapati Daud anak Isai itu seorang yang menyenangkan hati-Ku. Ialah orang yang akan melaksanakan kemauan-Ku.' |
FAYH | Tetapi Allah menyingkirkan dia dan mengangkat Daud sebagai raja. Mengenai Daud Allah berkata, 'Daud (anak Isai) sangat Kusukai, sebab ia taat kepada-Ku.'
|
DRFT_WBTC | Setelah menyingkirkan Saul, Allah mengangkat Daud sebagai raja mereka. Allah bersaksi tentang Daud, kata-Nya, 'Aku mendapati bahwa Daud, anak Isai itu, seorang yang berkenan pada hati-Ku. Ia akan melakukan segala sesuatu yang Aku minta kepadanya.' |
TL | Setelah sudah ia dipecatkan Allah, lalu diangkatkannya Daud menjadi raja bagi mereka itu; maka diakuinyalah dia serta berfirman: Aku sudah mendapat Daud anak Isai, seorang yang berkenan pada hati-Ku, ialah akan melakukan segenap kesukaan-Ku. |
KSI | Setelah ia dipecat oleh Allah, Allah mengangkat Nabi Daud menjadi raja bagi bani Israil. Mengenai Nabi Daud ini Allah bersabda begini, 'Aku mendapati bahwa Daud bin Isai adalah seorang yang menyenangkan hati-Ku. Dialah yang akan melaksanakan semua yang Kuinginkan.'
|
DRFT_SB | Setelah dipecatkan Allah akan dia, maka diangkatnya Daud menjadi raja bagi kaum itu, serta disaksikannya akan dia itu, katanya, 'Aku sudah mendapat Daud anak Yisyai, seorang yang berkenan pada hatiku; ialah akan melakukan segenap kehendakku.' |
BABA | Dan bila dia sudah tolakkan Sa'ul dia angkatkan Da'ud mnjadi dia-orang punya raja: dan fasal dia Tuhan sudah bersaksi, dan kata, 'Sahya sudah dapat Da'ud anak Yishai, satu orang yang berknan pada hati sahya, dia-lah nanti buat smoa kahandak sahya. |
KL1870 | Satelah soedah dipetjatkan Allah akandia, dibangkitkannja poela Da'oed akan radja mareka-itoe; maka di-akoeinjalah akandia, sabdanja: "Bahwa koedapat Da'oed bin Jesi, sa'orang jang satoedjoe dengan hatikoe, maka ijalah jang akan melakoekan segala kahendakkoe." |
DRFT_LDK | Dan satelah habis depitjahkannja dija, maka 'ija meng`angkatlah Da`ud 'akan Radja baginja: 'akan sijapa lagi 'ija sudah memberij sjaksi dan baferman; 'aku sudah mendapat Da`ud 'anakh laki 2 Jisjaj, sa`awrang laki 2 jang berkenan pada hatiku, jang 'akan melakukan saganap kahendakhku. |
ENDE | Dan setelah ia dipetjat oleh Allah, Allah membangkitkan David mendjadi radja. Tentang beliau sudah lebih dahulu diberikan pernjataan oleh Allah, sabdanja: Aku telah menemui David, putera Jese; dialah jang sesuai dengan hatiKu dan akan memenuhi segala kehendakKu. |
TB_ITL_DRF | Setelah Saul <846> disingkirkan <3179>, Allah mengangkat <1453> Daud <1138> menjadi <1519> raja <935> mereka <846>. Tentang Daud Allah telah menyatakan <3140>: Aku telah mendapat <2147> Daud <1138> bin Isai <2421>, seorang <435> yang berkenan di <2596> hati-Ku <2588> <3450> dan yang <3739> melakukan <4160> segala <3956> kehendak-Ku <2307> <3450>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <2532> sudah ia dipecatkan <3179> Allah, lalu diangkatkannya <1453> Daud <1138> menjadi <1519> raja <935> bagi mereka <846> itu; maka diakuinyalah <3739> <3140> dia serta <2532> berfirman <3004>: Aku sudah mendapat <2147> Daud <1138> anak Isai <2421>, seorang <435> yang berkenan pada hati-Ku, ialah <3739> akan melakukan <4160> <2307> segenap <3956> kesukaan-Ku <2307> <3450>. kesukaan-Ku <2596> <2588> <3450>. |
AV# | And <2532> when he had removed <3179> (5660) him <846>, he raised up <1453> (5656) unto them <846> David <1138> to be <1519> their king <935>; to whom <3739> also <2532> he gave testimony <3140> (5660), and said <2036> (5627), I have found <2147> (5627) David <1138> the [son] of Jesse <2421>, a man <435> after <2596> mine own <3450> heart <2588>, which <3739> shall fulfil <4160> (5692) all <3956> my <3450> will <2307>. |
BBE | And having put him on one side, he made David their king, to whom he gave witness, saying, I have taken David, the son of Jesse, a man dear to my heart, who will do all my pleasure. |
MESSAGE | God removed him from office and put King David in his place, with this commendation: 'I've searched the land and found this David, son of Jesse. He's a man whose heart beats to my heart, a man who will do what I tell him.' |
NKJV | "And when He had removed him, He raised up for them David as king, to whom also He gave testimony and said, `I have found David the [son] of Jesse, a man after My [own] heart, who will do all My will.' |
PHILIPS | After he had deposed him he raised David to the throne, a man of whom God himself bore testimony in the words, 'I have found David, the son of Jesse, a man after my own heart, who shall do all my will.' |
RWEBSTR | And when he had removed him, he raised up to them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the [son] of Jesse, a man after my own heart, who shall fulfil all my will. |
GWV | God removed Saul and made David their king. God spoke favorably about David. He said, 'I have found that David, son of Jesse, is a man after my own heart. He will do everything I want him to do.' |
NET | After removing him, God* raised up* David their king. He testified about him:* ‘I have found David* the son of Jesse to be a man after my heart,* who will accomplish everything I want him to do.’* |
NET | 13:22 After removing him, God1296 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. raised up1297 sn The expression raised up refers here to making someone king. There is a wordplay here: “raising up” refers to bringing someone onto the scene of history, but it echoes with the parallel to Jesus’ resurrection. David their king. He testified about him:1298 tn Grk “about whom.” The relative pronoun (“whom”) was replaced by the pronoun “him” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek. The verb εἶπεν (eipen) has not been translated (literally “he said testifying”) because it is redundant when combined with the participle μαρτυρήσας (marturhsa", “testifying”). Instead the construction of verb plus participle has been translated as a single English verb (“testified”). ‘I have found David1299 sn A quotation from Ps 89:20. the son of Jesse to be a man after my heart,1300 sn A quotation from 1 Sam 13:14. who will accomplish everything I want him to do.’1301 tn Or “who will perform all my will,” “who will carry out all my wishes.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} metasthsav <3179> (5660) {HAVING REMOVED} auton <846> {HIM} hgeiren <1453> (5656) {HE RAISED UP} autoiv <846> ton <3588> {TO THEM} dabid <1138> {DAVID} eiv <1519> {FOR} basilea <935> {KING,} w <3739> {TO WHOM} kai <2532> {ALSO} eipen <2036> (5627) {HE SAID} marturhsav <3140> (5660) {HAVING BORN WITNESS,} euron <2147> (5627) {I FOUND} dabid <1138> {DAVID} ton <3588> tou <3588> {THE [SON]} iessai <2421> {OF JESSE,} andra <435> {A MAN} kata <2596> thn <3588> {ACCORDING TO} kardian <2588> {HEART} mou <3450> {MY,} ov <3739> {WHO} poihsei <4160> (5692) {WILL DO} panta <3956> ta <3588> {ALL} yelhmata <2307> {WILL.} mou <3450> {MY} |
WH | kai <2532> {CONJ} metasthsav <3179> (5660) {V-AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} hgeiren <1453> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} dauid <1138> {N-PRI} autoiv <846> {P-DPM} eiv <1519> {PREP} basilea <935> {N-ASM} w <3739> {R-DSM} kai <2532> {CONJ} eipen <3004> (5627) {V-2AAI-3S} marturhsav <3140> (5660) {V-AAP-NSM} euron <2147> (5627) {V-2AAI-1S} dauid <1138> {N-PRI} ton <3588> {T-ASM} tou <3588> {T-GSM} iessai <2421> {N-PRI} [andra] <435> {N-ASM} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kardian <2588> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS} ov <3739> {R-NSM} poihsei <4160> (5692) {V-FAI-3S} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} yelhmata <2307> {N-APN} mou <3450> {P-1GS} |
TR | kai <2532> {CONJ} metasthsav <3179> (5660) {V-AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} hgeiren <1453> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ton <3588> {T-ASM} dabid <1138> {N-PRI} eiv <1519> {PREP} basilea <935> {N-ASM} w <3739> {R-DSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} marturhsav <3140> (5660) {V-AAP-NSM} euron <2147> (5627) {V-2AAI-1S} dabid <1138> {N-PRI} ton <3588> {T-ASM} tou <3588> {T-GSM} iessai <2421> {N-PRI} andra <435> {N-ASM} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kardian <2588> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS} ov <3739> {R-NSM} poihsei <4160> (5692) {V-FAI-3S} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} yelhmata <2307> {N-APN} mou <3450> {P-1GS} |