BIS | Dari Perga, mereka melanjutkan perjalanan ke Antiokhia di Pisidia, kemudian pada hari Sabat mereka pergi duduk dalam rumah ibadat. |
TB | Dari Perga mereka melanjutkan perjalanan mereka, lalu tiba di Antiokhia di Pisidia. Pada hari Sabat mereka pergi ke rumah ibadat, lalu duduk di situ. |
FAYH | Tetapi Barnabas dan Paulus meneruskan perjalanan ke Antiokhia, sebuah kota di propinsi Pisidia. Pada hari Sabat mereka memasuki rumah ibadat untuk mengikuti kebaktian.
|
DRFT_WBTC | Mereka melanjutkan perjalanan dari Perga ke Antiokhia, di Pisidia. Pada hari Sabat Paulus dan Barnabas masuk ke rumah pertemuan, lalu duduk. |
TL | Tetapi mereka itu berjalan langsung dari Perga sehingga sampai ke Antiokhia di tanah Pisidia; maka masuklah mereka itu ke dalam rumah sembahyang pada hari Sabbat, lalu duduk. |
KSI | Dari Perga, Paul dan Barnabas melanjutkan perjalanan, lalu sampai di Antiokhia di Pisidia. Pada hari Sabat mereka pergi ke rumah ibadah, lalu masuk dan duduk di situ.
|
DRFT_SB | Tetapi berjalanlah keduanya dari Perga, lalu sampai ke Antiokhia yang ditanah Pisidia; maka masuklah keduanya kedalam rumah tempat sembahyang pada hari perhentian, lalu duduk. |
BABA | Ttapi dia-orang berjalan deri Perga, dan sampai di Antakiah yang di tanah Pisidiah, dan masok rumah smbahyang waktu hari perhentian, dan dudok. |
KL1863 | Maka habis dia-orang menjabrang dari Perga, lantas sampe dinegari Antiokia dalem benoea, Pisidia; maka dia-orang masok dalem mesdjid pada hari sabat, lantas doedoek disitoe. |
KL1870 | Satelah menjaberang dari Perga sampailah kadoewanja kanegari Antioki dalam benoea Pisidia, maka pada hari sabat masoeklah kadoewanja kadalam masdjid laloe doedoek. |
DRFT_LDK | Maka deri pada Perdjej marika 'itu melintaslah tanah, dan sampejlah kapada 'Anthakhija negerij Pisidija: maka habis 'ija masokh kadalam Kanisah pada harij sabtu, dudokhlah 'ija desitu. |
ENDE | sedang mereka meneruskan perdjalanan, dan tiba di Antiochia dalam wilajah Pisidia. Pada hari Sabat mereka masuk sinagoga dan duduk. |
TB_ITL_DRF | Dari <575> Perga <4011> mereka <846> melanjutkan perjalanan <1330> mereka, lalu tiba <3854> di <1519> Antiokhia <490> di Pisidia <4099>. Pada hari <2250> Sabat <4521> mereka pergi <2064> ke <1519> rumah ibadat <4864>, lalu duduk <2523> di situ. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> mereka <846> itu berjalan langsung <1330> dari <575> Perga <4011> sehingga sampai <3854> ke <1519> Antiokhia <490> di tanah Pisidia <4099>; maka <2532> masuklah <2064> mereka itu ke <1519> dalam rumah sembahyang <4864> pada hari <2250> Sabbat <4521>, lalu duduk <2523>. |
AV# | But <1161> when they <846> departed <1330> (5631) from <575> Perga <4011>, they came <3854> (5633) to <1519> Antioch <490> in Pisidia <4099>, and <2532> went <1525> (5631) into <1519> the synagogue <4864> on the sabbath <4521> day <2250>, and sat down <2523> (5656). |
BBE | But they, going through from Perga, came to Antioch in Pisidia; and they went into the Synagogue on the Sabbath and were seated. |
MESSAGE | From Perga the rest of them traveled on to Antioch in Pisidia. On the Sabbath they went to the meeting place and took their places. |
NKJV | But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the Sabbath day and sat down. |
PHILIPS | but they continued their journey through Perga and arrived at Antioch in Pisidia. They went to the synagogue on the Sabbath day and took their seats. |
RWEBSTR | But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down. |
GWV | Paul and Barnabas left Perga and arrived in Antioch, a city near Pisidia. On the day of worship they went into the synagogue and sat down. |
NET | Moving on from* Perga,* they arrived at Pisidian Antioch,* and on the Sabbath day they went into* the synagogue* and sat down. |
NET | 13:14 Moving on from1263 tn Or “Passing by.” Perga,1264 sn Perga was a city in Pamphylia near the southern coast of Asia Minor. they arrived at Pisidian Antioch,1265 tn Or “at Antioch in Pisidia.” and on the Sabbath day they went into1266 tn Grk “going into the synagogue they sat down.” The participle εἰσελθόντες (eiselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. the synagogue1267 sn See the note on synagogue in 6:9. and sat down.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | autoi <846> {THEY} de <1161> {BUT,} dielyontev <1330> (5631) {HAVING PASSED THROUGH} apo <575> thv <3588> {FROM} perghv <4011> {PERGA,} paregenonto <3854> (5633) {CAME} eiv <1519> {TO} antioceian <490> thv <3588> {ANTIOCH} pisidiav <4099> {OF PISIDIA,} kai <2532> {AND} eiselyontev <1525> (5631) {HAVING GONE} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} sunagwghn <4864> {SYNAGOGUE} th <3588> {ON THE} hmera <2250> twn <3588> {DAY} sabbatwn <4521> {SABBATH} ekayisan <2523> (5656) {THEY SAT DOWN.} |
WH | autoi <846> {P-NPM} de <1161> {CONJ} dielyontev <1330> (5631) {V-2AAP-NPM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} perghv <4011> {N-GSF} paregenonto <3854> (5633) {V-2ADI-3P} eiv <1519> {PREP} antioceian <490> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} pisidian <4099> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} sunagwghn <4864> {N-ASF} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} twn <3588> {T-GPN} sabbatwn <4521> {N-GPN} ekayisan <2523> (5656) {V-AAI-3P} |
TR | autoi <846> {P-NPM} de <1161> {CONJ} dielyontev <1330> (5631) {V-2AAP-NPM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} perghv <4011> {N-GSF} paregenonto <3854> (5633) {V-2ADI-3P} eiv <1519> {PREP} antioceian <490> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} pisidiav <4099> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} eiselyontev <1525> (5631) {V-2AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} sunagwghn <4864> {N-ASF} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} twn <3588> {T-GPN} sabbatwn <4521> {N-GPN} ekayisan <2523> (5656) {V-AAI-3P} |