copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 12:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863{Kis 5:19; 16:26} Maka lihat, ada satoe malaikat Toehan berdiri disitoe, dan satoe tjahja bersinar dalem itoe pandjara, lantas itoe malaikat poekoel sama lambong Petroes, dia bangoenken sama dia, katanja: Lekas bangoen! Lantas itoe rante goegoer dari tangannja.
TBTiba-tiba berdirilah seorang malaikat Tuhan dekat Petrus dan cahaya bersinar dalam ruang itu. Malaikat itu menepuk Petrus untuk membangunkannya, katanya: "Bangunlah segera!" Maka gugurlah rantai itu dari tangan Petrus.
BISTiba-tiba malaikat Tuhan berdiri di situ dan suatu cahaya bersinar di dalam kamar penjara itu. Malaikat itu menggoyang-goyang Petrus sampai ia bangun. Lalu malaikat itu berkata, "Hai, cepat bangun!" Saat itu juga jatuhlah rantai besi dari tangan Petrus.
FAYHTiba-tiba dalam sel itu bersinarlah suatu cahaya dan seorang malaikat Tuhan berdiri di sampingnya! Malaikat itu menepuk Petrus untuk membangunkannya serta berkata, "Cepat bangun!" Maka belenggu Petrus terjatuh dari pergelangan tangannya.
DRFT_WBTCTiba-tiba malaikat Tuhan berdiri di sana, dan sebuah terang bercahaya di dalam ruangan itu. Malaikat menyentuh Petrus pada sisinya dan membangunkannya. Katanya, "Cepat, berdirilah." Rantai-rantai itu pun terlepas dari tangan Petrus.
TLtiba-tiba terdirilah seorang malaekat Tuhan di situ, dan suatu cahaya bersinar di dalam bilik itu; lalu ditepuknya rusuk Petrus, sambil mengejutkan dia, katanya, "Bangunlah segera!" Maka gugurlah belenggunya daripada tangannya.
KSITiba-tiba malaikat Tuhan berdiri di dekat Petrus dan suatu cahaya menyinari kamar penjara itu. Malaikat itu menepuk Petrus dan membangunkannya serta berkata, "Cepat! Bangun!" Maka rantai itu pun terlepas dari tangan Petrus.
DRFT_SBMaka tiba-tiba adalah seorang malaekat Tuhan terdiri disitu, dan suatu cahaya bersinarlah dalam bilik itu: maka ditepuknya rusuk Peterus, lalu menyadarkan dia katanya, "Lekas bangun." Maka gugurlah rantai itu dari pada tangannya.
BABADan ada satu mla'ikat Tuhan berdiri dkat, dan ada satu trang berchahya-chahya dalam itu bilek: itu mla'ikat tpok Petrus punya rusok, dan kasi dia sdar, serta kata, "Lkas bangun." Dan rantai-nya terluchut deri dia punya tangan.
KL1870Maka sasoenggoehnja adalah terdiri sa'orang malaikat Toehan dan bersinarlah soeatoe tjehaja dalam pendjara itoe; maka sambil menepoek lamboeng Peteroes dibangoenkan malaikat itoe akandia, katanja: Sigeralah bangoen! Maka rantai itoepon loetjoetlah daripada tangannja.
DRFT_LDKMaka bahuwa sasonggohnja sa`awrang Mela`ikat maha besar Tuhan berdirilah hhadlir, dan sawatu tjahaja bersinarlah didalam gadong 'itu: maka 'ija pawn pitiklah lambong Petrus, dan djagakanlah dija, sabdanja: bangonlah lakas 2. Maka gugorlah segala rantejnja deri pada tangan 2.
ENDETetapi tiba-tiba berdirilah dalam pendjara seorang Malaekat Tuhan, dan suatu tjahaja menjinari seluruh ruang. Malaekat itu menjentuh sisi Petrus hendak mendjagakannja,
TB_ITL_DRFTiba-tiba <2400> berdirilah seorang malaikat <32> Tuhan <2962> dekat <2186> Petrus dan <2532> cahaya <5457> bersinar <2989> dalam <1722> ruang <3612> itu. Malaikat itu menepuk <3960> <4125> Petrus <4074> untuk membangunkannya <1453> <846>, katanya <3004>: "Bangunlah <450> segera <5034>!" Maka <2532> gugurlah <1601> rantai <254> itu dari <1537> tangan <5495> Petrus.
TL_ITL_DRFtiba-tiba terdirilah <2532> <2400> <2186> seorang malaekat <32> Tuhan <2962> di situ <2186> <3612>, dan <2532> suatu cahaya bersinar <3612> bersinar <2989> di <1722> dalam bilik <3612> itu; lalu <1161> ditepuknya <3612> <3960> rusuk <4125> Petrus <4074>, sambil mengejutkan <3612> <1453> dia <846>, katanya <3004>, "Bangunlah <450> segera <5034>!" Maka <2532> gugurlah belenggunya <3612> <1601> <254> daripada <1537> tangannya <5495>.
AV#And <2532>, behold <2400> (5628), the angel <32> of the Lord <2962> came upon <2186> (5627) [him], and <2532> a light <5457> shined <2989> (5656) in <1722> the prison <3612>: and <1161> he smote <3960> (5660) Peter <4074> on the side <4125>, and raised <1453> (0) him <846> up <1453> (5656), saying <3004> (5723), Arise up <450> (5628) quickly <1722> <5034>. And <2532> his <846> chains <254> fell off <1601> (5627) from <1537> [his] hands <5495>.
BBEAnd a great light was seen shining in the room, and an angel of the Lord came to Peter and, touching him on his side so that he came out of his sleep, said, Get up quickly. And his chains came off his hands.
MESSAGESuddenly there was an angel at his side and light flooding the room. The angel shook Peter and got him up: "Hurry!" The handcuffs fell off his wrists.
NKJVNow behold, an angel of the Lord stood by [him], and a light shone in the prison; and he struck Peter on the side and raised him up, saying, "Arise quickly!" And his chains fell off [his] hands.
PHILIPSSuddenly an angel of the Lord appeared, and light shone in the cell. He tapped Peter on the side and woke him up, saying, "Get up quickly." His chains fell away from his hands
RWEBSTRAnd, behold, the angel of the Lord came upon [him], and a light shone in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise quickly. And his chains fell off from [his] hands.
GWVSuddenly, an angel from the Lord stood near Peter, and his cell was filled with light. The angel nudged Peter's side, woke him up, and said, "Hurry! Get up!" At that moment the chains fell from Peter's hands.
NETSuddenly* an angel of the Lord* appeared, and a light shone in the prison cell. He struck* Peter on the side and woke him up, saying, “Get up quickly!” And the chains fell off Peter’s* wrists.*
NET12:7 Suddenly1138 an angel of the Lord1139 appeared, and a light shone in the prison cell. He struck1140 Peter on the side and woke him up, saying, “Get up quickly!” And the chains fell off Peter’s1141 wrists.1142
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} aggelov <32> {AN ANGEL} kuriou <2962> {OF [THE] LORD} epesth <2186> (5627) {STOOD BY,} kai <2532> {AND} fwv <5457> {A LIGHT} elamqen <2989> (5656) {SHONE} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} oikhmati <3612> {BUILDING.} pataxav <3960> (5660) de <1161> {AND HAVING SMITTEN} thn <3588> {THE} pleuran <4125> {SIDE} tou <3588> {OF} petrou <4074> {PETER} hgeiren <1453> (5656) {ROUSED UP} auton <846> {HE HIM,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} anasta <450> (5628) {RISE UP} en <1722> {IN} tacei <5034> {HASTE.} kai <2532> {AND} exepeson <1601> (5627) {FELL OFF} autou <846> {OF HIM} ai <3588> {THE} aluseiv <254> {CHAINS} ek <1537> twn <3588> {FROM [HIS]} ceirwn <5495> {HANDS.}
WHkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} aggelov <32> {N-NSM} kuriou <2962> {N-GSM} epesth <2186> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} fwv <5457> {N-NSN} elamqen <2989> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} oikhmati <3612> {N-DSN} pataxav <3960> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} pleuran <4125> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} petrou <4074> {N-GSM} hgeiren <1453> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} anasta <450> (5628) {V-2AAM-2S-AP} en <1722> {PREP} tacei <5034> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} exepesan <1601> (5656) {V-AAI-3P} autou <846> {P-GSM} ai <3588> {T-NPF} aluseiv <254> {N-NPF} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPF} ceirwn <5495> {N-GPF}
TRkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} aggelov <32> {N-NSM} kuriou <2962> {N-GSM} epesth <2186> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} fwv <5457> {N-NSN} elamqen <2989> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} oikhmati <3612> {N-DSN} pataxav <3960> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} pleuran <4125> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} petrou <4074> {N-GSM} hgeiren <1453> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} anasta <450> (5628) {V-2AAM-2S-AP} en <1722> {PREP} tacei <5034> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} exepeson <1601> (5627) {V-2AAI-3P} autou <846> {P-GSM} ai <3588> {T-NPF} aluseiv <254> {N-NPF} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPF} ceirwn <5495> {N-GPF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran