TL_ITL_DRF | Setelah <2532> sudah <3739> ditangkapnya dia <4084>, maka dimasukkannya <5087> ke <1519> dalam penjara <5438>, serta diserahkannya <3860> kepada enam belas laskar <4757> menjagai <5442> dia <846> empat-empat <5064> orang bergilir-gilir <5069>, maksudnya menghadapkan dia <846> kepada kaum <2992> itu kemudian <3326> daripada Pasah <3957>. |
TB | Setelah Petrus ditangkap, Herodes menyuruh memenjarakannya di bawah penjagaan empat regu, masing-masing terdiri dari empat prajurit. Maksudnya ialah, supaya sehabis Paskah ia menghadapkannya ke depan orang banyak. |
BIS | Setelah ditangkap, Petrus dimasukkan ke dalam penjara. Empat regu tentara ditugaskan untuk menjaga Petrus di situ--masing-masing regu terdiri dari empat orang anggota tentara. Sesudah perayaan Paskah selesai, baru Herodes akan mengadili Petrus di hadapan umum. |
FAYH | dan memenjarakan dia di bawah penjagaan enam belas orang prajurit. Herodes bermaksud menyerahkan Petrus kepada bangsa Yahudi untuk dihukum mati setelah Paskah.
|
DRFT_WBTC | Herodes menangkap Petrus, ia memasukkannya ke dalam penjara. Ia menyerahkannya kepada empat regu, yang masing-masing regu terdiri dari empat tentara. Ia bermaksud menghadapkan Petrus ke hadapan bangsanya sesudah hari raya Paskah. |
TL | Setelah sudah ditangkapnya dia, maka dimasukkannya ke dalam penjara, serta diserahkannya kepada enam belas laskar menjagai dia empat-empat orang bergilir-gilir, maksudnya menghadapkan dia kepada kaum itu kemudian daripada Pasah. |
KSI | Setelah Petrus ditangkap, Herodes menyuruh agar ia dimasukkan ke dalam penjara. Di situ ia diserahkan kepada empat regu pengawal yang harus menjaganya secara bergilir; masing-masing regu terdiri dari empat prajurit. Ia bermaksud untuk menghadapkan Petrus ke depan orang banyak setelah lewat hari raya Paskah.
|
DRFT_SB | Setelah ditangkapnya akan dia, maka dimasukkannya kedalam penjara, diserahkannya kepada enam belas orang serdadu, supaya ditungguinya empat-empat orang berganti-ganti; kehendaknya supaya membawa dia kehadapan kaum itu kemudian dari pada Paskha. |
BABA | Dan bila dia sudah tangkap sama dia, dia kasi masok jel, dan srahkan dia k-pada ampat kawalan soldado, satu kawalan ampat orang, spaya boleh jaga; dia punya maksud mau bawa dia kluar k-pada bangsa itu lpas hari Paska. |
KL1863 | {Yoh 21:18} Maka kapan soedah dia tangkap sama Petroes, dia masokken dia dalem pandjara, serta dia serahken dia sama anam-blas orang prang, ampat orang ganti-berganti berdjaga; maka dia maoe soeroeh menghadepken dia sama orang banjak sasoedahnja hari-besar paska. |
KL1870 | Satelah ditangkapnja Peteroes, dipendjarakannja dan diserahkannja kapada enam-belas orang lasjkar, empat orang ganti-berganti berdjaga, kahendaknja menghadapkan dia kapada orang banjak kemoedian daripada hari-raja Pasah kelak. |
DRFT_LDK | Jang lagi, satelah sudah depegangnja dija, telah detarohnja didalam pandjara, dan desarahkannja dija pada 'ampat kawal masing 2 deri pada 'ampat kawal masing 2 deri pada 'ampat lasjkar, 'akan menongguwij dija; khetsednja hendakh meng`aluwarkan dija kahadapan khawm komedijen deri masa raja Fasahh. |
ENDE | Lalu setelah tertangkap, Petrus dimasukkan kedalam pendjara, dan diserahkan kepada empat regu pengawal, tiap-tiap regu terdiri dari empat orang. Herodes bermaksud habis Paska menghadapkannja kepada sidang rakjat. |
TB_ITL_DRF | Setelah Petrus ditangkap <4084>, Herodes menyuruh memenjarakannya <5438> di bawah penjagaan <5442> empat <5064> regu <5069>, masing-masing terdiri dari empat prajurit <4757>. Maksudnya <1014> ialah, supaya sehabis Paskah <3957> ia menghadapkannya <321> ke depan orang banyak <2992>. |
AV# | And <3739> <2532> when he had apprehended <4084> (5660) him, he put <5087> (5639) [him] in <1519> prison <5438>, and delivered <3860> (5631) [him] to four <5064> quaternions <5069> of soldiers <4757> to keep <5442> (5721) him <846>; intending <1014> (5740) after <3326> Easter <3957> to bring <321> (0) him <846> forth <321> (5629) to the people <2992>. {Easter: Gr. Passover} {quaternions: a file of four soldiers} |
BBE | And having taken him, he put him in prison, with four bands of armed men to keep watch over him; his purpose being to take him out to the people after the Passover. |
MESSAGE | and had him thrown in jail, putting four squads of four soldiers each to guard him. He was planning a public lynching after Passover. |
NKJV | So when he had arrested him, he put [him] in prison, and delivered [him] to four squads of soldiers to keep him, intending to bring him before the people after Passover. |
PHILIPS | He put Peter in prison with no less than four squads of soldiers to guard him, intending to bring him out to the people after the Passover. |
RWEBSTR | And when he had apprehended him, he put [him] in prison, and delivered [him] to four quaternions of soldiers to keep him; intending after the Passover to bring him forth to the people. |
GWV | After capturing Peter, Herod had him thrown into prison with sixteen soldiers in squads of four to guard him. Herod wanted to bring Peter to trial in front of the people after Passover. |
NET | When he had seized him, he put him in prison, handing him over to four squads* of soldiers to guard him. Herod* planned* to bring him out for public trial* after the Passover. |
NET | 12:4 When he had seized him, he put him in prison, handing him over to four squads1129 sn Four squads of soldiers. Each squad was a detachment of four soldiers. of soldiers to guard him. Herod1130 tn Grk “guard him, planning to bring him out.” The Greek construction continues with a participle (βουλόμενος, boulomeno") and an infinitive (ἀναγαγεῖν, anagagein), but this creates an awkward and lengthy sentence in English. Thus a reference to Herod was introduced as subject and the participle translated as a finite verb (“Herod planned”). planned1131 tn Or “intended”; Grk “wanted.” to bring him out for public trial1132 tn Grk “to bring him out to the people,” but in this context a public trial (with certain condemnation as the result) is doubtless what Herod planned. L&N 15.176 translates this phrase “planning to bring him up for a public trial after the Passover.” after the Passover.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | on <3739> {WHOM} kai <2532> {ALSO} piasav <4084> (5660) {HAVING SEIZED} eyeto <5087> (5639) {HE PUT} eiv <1519> {IN} fulakhn <5438> {PRISON,} paradouv <3860> (5631) {HAVING DELIVERED} tessarsin <5064> {TO FOUR} tetradioiv <5069> {SETS OF FOUR} stratiwtwn <4757> {SOLDIERS} fulassein <5442> (5721) {TO GUARD} auton <846> {HIM,} boulomenov <1014> (5740) {PURPOSING} meta <3326> {AFTER} to <3588> {THE} pasca <3957> {PASSOVER} anagagein <321> (5629) {TO BRING OUT} auton <846> {HIM} tw <3588> {TO THE} law <2992> {PEOPLE.} |
WH | on <3739> {R-ASM} kai <2532> {CONJ} piasav <4084> (5660) {V-AAP-NSM} eyeto <5087> (5639) {V-2AMI-3S} eiv <1519> {PREP} fulakhn <5438> {N-ASF} paradouv <3860> (5631) {V-2AAP-NSM} tessarsin <5064> {A-DPN} tetradioiv <5069> {N-DPN} stratiwtwn <4757> {N-GPM} fulassein <5442> (5721) {V-PAN} auton <846> {P-ASM} boulomenov <1014> (5740) {V-PNP-NSM} meta <3326> {PREP} to <3588> {T-ASN} pasca <3957> {ARAM} anagagein <321> (5629) {V-2AAN} auton <846> {P-ASM} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} |
TR | on <3739> {R-ASM} kai <2532> {CONJ} piasav <4084> (5660) {V-AAP-NSM} eyeto <5087> (5639) {V-2AMI-3S} eiv <1519> {PREP} fulakhn <5438> {N-ASF} paradouv <3860> (5631) {V-2AAP-NSM} tessarsin <5064> {A-DPN} tetradioiv <5069> {N-DPN} stratiwtwn <4757> {N-GPM} fulassein <5442> (5721) {V-PAN} auton <846> {P-ASM} boulomenov <1014> (5740) {V-PNP-NSM} meta <3326> {PREP} to <3588> {T-ASN} pasca <3957> {ARAM} anagagein <321> (5629) {V-2AAN} auton <846> {P-ASM} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} |