copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 12:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKata mereka kepada perempuan itu: "Engkau mengigau." Akan tetapi ia tetap mengatakan, bahwa benar-benar demikian. Kata mereka: "Itu malaikatnya."
BIS"Engkau gila!" kata mereka. Tetapi Rode berkeras bahwa itu sungguh-sungguh Petrus. Maka mereka berkata, "Itu malaikatnya!"
FAYHMereka tidak percaya kepadanya. "Engkau mengigau," kata mereka. Ketika ia tetap pada kata-katanya, mereka kemudian berkata, "Itu tentu malaikatnya. (Pasti mereka telah membunuh dia.)"
DRFT_WBTCMereka berkata kepadanya, "Engkau gila." Tetapi ia terus saja bersikeras, bahwa Petrus memang ada di luar. Mereka berkata lagi, "Itu malaikatnya."
TLMaka kata mereka itu kepadanya, "Engkau gila!" Tetapi perempuan itu berkuat menyungguhkan seperti yang dikatakannya itu. Lalu kata mereka itu, "Itulah malaekatnya."
KSIMereka semua berkata, "Kau gila!" Akan tetapi, perempuan itu tetap saja berkeras bahwa itu sungguh-sungguh Petrus. Mereka berkata, "Itu malaikatnya."
DRFT_SBMaka kata sekaliannya kepadanya, Engkau gila." Tetapi tetaplah perempuan itu mengatakan bahwa sungguhlah demikian. Lalu kata mereka itu, Yaitulah malaekatnya."
BABADia-orang kata sama dia, "Gila angkau." Ttapi anak prempuan itu kata dngan tntu yang btul-lah ada s-bgitu. Habis itu dia-orang kata, "Itu dia punya mla'ikat."
KL1863Maka kata dia-orang sama dia: Angkau gila. Tetapi itoe perampoewan berkata bertoeroet-toeroet, jang soenggoeh bagitoe. Lantas kata dia-orang: Ija-itoe malaikatnja.
KL1870Maka kata mareka-itoe kapadanja: Gila engkau. Tetapi bertoeroet-toeroet djoega kata perempoewan itoe: Soenggoeh demikian. Laloe kata mareka-itoe poela: Bahwa ija-itoelah malaikatnja.
DRFT_LDKMaka berkatalah marika 'itu kapadanja: 'angkaw 'ada gila. Tetapi parampuwan 'itu 'ijakanlah, bahuwa 'itu songgoh 'adanja. Maka berkatalah marika 'itu, 'ada 'ija, sijapa tahu, surohannja.
ENDEKata mereka kepadanja: Engkau gila. Tetapi dengan tegas ia berkata bahwa sungguh-sungguh benar. Kata mereka pula: Itu Malaekatnja.
TB_ITL_DRFKata mereka <3004> kepada <4314> perempuan <846> itu: "Engkau mengigau <3105>." Akan tetapi <1161> ia tetap mengatakan <1340>, bahwa benar-benar demikian <3779>. Kata mereka <3004>: "Itu malaikatnya <32> <846>."
TL_ITL_DRFMaka <1161> kata <3004> mereka itu kepadanya <4314> <846>, "Engkau gila <3105>!" Tetapi <1161> perempuan itu berkuat <1340> menyungguhkan <2192> seperti yang dikatakannya <1161> itu. Lalu <1161> kata <3004> mereka <846> itu, "Itulah malaekatnya <32>."
AV#And <1161> they said <2036> (5627) unto <4314> her <846>, Thou art mad <3105> (5736). But <1161> she constantly affirmed <1340> (5711) that it was <2192> (5721) even so <3779>. Then <1161> said they <3004> (5707), It is <2076> (5748) his <846> angel <32>.
BBEAnd they said to her, You are off your head. But still she said, with decision, that it was so. And they said, It is his angel.
MESSAGEBut they wouldn't believe her, dismissing her, dismissing her report. "You're crazy," they said. She stuck by her story, insisting. They still wouldn't believe her and said, "It must be his angel."
NKJVBut they said to her, "You are beside yourself!" Yet she kept insisting that it was so. So they said, "It is his angel."
PHILIPSAt this they said to her, "You must be mad!" But she insisted that it was true. Then they said, "Then it is his angel."
RWEBSTRAnd they said to her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then they said, It is his angel.
GWVThe people told her, "You're crazy!" But she insisted that Peter was at the door. They said, "It has to be his angel."
NETBut they said to her, “You’ve lost your mind!”* But she kept insisting that it was Peter,* and they kept saying,* “It is his angel!”*
NET12:15 But they said to her, “You’ve lost your mind!”1166 But she kept insisting that it was Peter,1167 and they kept saying,1168 “It is his angel!”1169
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> {BUT} de <1161> {THEY} prov <4314> {TO} authn <846> {HER} eipon <2036> (5627) {SAID,} mainh <3105> (5736) {THOU ART MAD.} h <3588> {BUT} de <1161> {SHE} diiscurizeto <1340> (5711) {STRONGLY AFFIRMED} outwv <3779> {THUS} ecein <2192> (5721) {IT WAS.} oi <3588> d <1161> {AND THEY} elegon <3004> (5707) {SAID,} o <3588> {THE} aggelov <32> {ANGEL} autou <846> {OF HIM} estin <2076> (5748) {IT IS.}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} authn <846> {P-ASF} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} mainh <3105> (5736) {V-PNI-2S} h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} diiscurizeto <1340> (5711) {V-INI-3S} outwv <3779> {ADV} ecein <2192> (5721) {V-PAN} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} o <3588> {T-NSM} aggelov <32> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} autou <846> {P-GSM}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} authn <846> {P-ASF} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} mainh <3105> (5736) {V-PNI-2S} h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} diiscurizeto <1340> (5711) {V-INI-3S} outwv <3779> {ADV} ecein <2192> (5721) {V-PAN} oi <3588> {T-NPM} d <1161> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} o <3588> {T-NSM} aggelov <32> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%