TL_ITL_DRF | Serta <2532> dikenalnya <1921> suara <5456> Petrus <4074>, lalu <575> tiadalah <3756> jadi <5479> ia membuka <455> pintu <4440> itu karena sukacita <5479>, melainkan berlarilah <1532> masuk memberitahu <518>, bahwa Petrus <4074> ada berdiri <2476> di muka <4253> pintu <4440>. |
TB | Ia terus mengenal suara Petrus, tetapi karena girangnya ia tidak membuka pintu gerbang itu dan segera masuk ke dalam untuk memberitahukan, bahwa Petrus ada di depan pintu gerbang. |
BIS | Langsung ia mengenal suara Petrus. Karena gembiranya, ia cepat-cepat masuk kembali tanpa membuka pintu, lalu memberitahukan kepada orang-orang di situ bahwa Petrus ada di luar. |
FAYH | Ketika ia mengenali suara Petrus, ia demikian girangnya sehingga ia lari kembali ke dalam memberitahukan kepada semua orang bahwa di luar ada Petrus.
|
DRFT_WBTC | Rode mengenal suara Petrus, ia sangat gembira, sehingga ia berlari-lari ke dalam dengan tidak membuka pintu. Ia mengatakan bahwa Petrus berdiri di luar. |
TL | Serta dikenalnya suara Petrus, lalu tiadalah jadi ia membuka pintu itu karena sukacita, melainkan berlarilah masuk memberitahu, bahwa Petrus ada berdiri di muka pintu. |
KSI | Ia mengenal suara Petrus, tetapi karena ia begitu gembira, ia tidak membuka pintu itu melainkan berlari masuk kembali dan memberitahukan bahwa Petrus sedang berdiri di depan pintu.
|
DRFT_SB | Maka ia pun mengenal akan suara Peterus, tetapi sebab sukacitanya tiada jadi ia membuka pintu, melainkan berlari masuk memberi tahu bahwa Peterus ada berdiri dimuka pintu. |
BABA | Dan bila dia tahu Petrus punya suara, dia jadi bgitu punya suka sampai dia t'ada buka pintu, ttapi lari masok, dan kasi tahu yang Petrus ada berdiri di muka pintu. |
KL1863 | Maka kapan dia dapet kenal sama swara Petroes, lantas, dari soeka hatinja, tidak djadi dia memboeka pintoe, melainken dia berlari masok kasih taoe jang Petroes ada berdiri dimoeka pintoe. |
KL1870 | Demi dikenal olih perempoewan itoe akan boenji soewara Peteroes, tadjadi ija memboeka pintoe, sebab soeka hatinja, melainkan berlarilah ija masoek memberi tahoe, bahwa Peteroes adalah berdiri dipintoe. |
DRFT_LDK | Maka parampuwan 'itu meng`enallah sawara Petrus, dan deri karana suka tjitalah 'ija membuka pintu, tetapi larilah 'ija masokh memberita Petrus berdirij dimuka pintu. |
ENDE | Dan setelah terkenal olehnja suara Petrus, tak dibukanja pintu karena girangnja, melainkan lari keruang dalam memberitahukan bahwa Petrus berdiri didepan pintu gerbang. |
TB_ITL_DRF | Ia terus mengenal <1921> suara <5456> Petrus <4074>, tetapi karena <575> girangnya <5479> ia tidak <3756> membuka <455> pintu gerbang <4440> itu dan segera masuk ke dalam <1532> untuk memberitahukan <518>, bahwa Petrus <4074> ada <2476> di depan <4253> pintu gerbang <4440>. |
AV# | And <2532> when she knew <1921> (5631) Peter's <4074> voice <5456>, she opened <455> (5656) not <3756> the gate <4440> for <575> gladness <5479>, but <1161> ran in <1532> (5631), and told how <518> (5656) Peter <4074> stood <2476> (5760) before <4253> the gate <4440>. |
BBE | And hearing the voice of Peter, in her joy she went running, without opening the door, to say that Peter was outside. |
MESSAGE | But when she recognized his voice--Peter's voice!--she was so excited and eager to tell everyone Peter was there that she forgot to open the door and left him standing in the street. |
NKJV | When she recognized Peter's voice, because of [her] gladness she did not open the gate, but ran in and announced that Peter stood before the gate. |
PHILIPS | but on recognizing Peter's voice failed to open the door from sheer joy. Instead she ran inside and reported that Peter was standing outside. |
RWEBSTR | And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told that Peter stood before the gate. |
GWV | When she recognized Peter's voice, she was so happy that instead of opening the door, she ran back inside and reported, "Peter is standing at the door!" |
NET | When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she did not open the gate, but ran back in and told* them* that Peter was standing at the gate. |
NET | 12:14 When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she did not open the gate, but ran back in and told1164 tn Or “informed.” them1165 tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. that Peter was standing at the gate.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} epignousa <1921> (5631) {HAVING RECOGNIZED} thn <3588> {THE} fwnhn <5456> tou <3588> {VOICE} petrou <4074> {OF PETER,} apo <575> thv <3588> {FROM} carav <5479> {JOY} ouk <3756> {SHE} hnoixen <455> (5656) {OPENED NOT} ton <3588> {THE} pulwna <4440> {PORCH,} eisdramousa <1532> (5631) {HAVING RUN IN} de <1161> {BUT} aphggeilen <518> (5656) {SHE REPORTED} estanai <2476> (5760) ton <3588> {TO BE STANDING} petron <4074> {PETER} pro <4253> {BEFORE} tou <3588> {THE} pulwnov <4440> {PORCH.} |
WH | kai <2532> {CONJ} epignousa <1921> (5631) {V-2AAP-NSF} thn <3588> {T-ASF} fwnhn <5456> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} petrou <4074> {N-GSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} carav <5479> {N-GSF} ouk <3756> {PRT-N} hnoixen <455> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} pulwna <4440> {N-ASM} eisdramousa <1532> (5631) {V-2AAP-NSF} de <1161> {CONJ} aphggeilen <518> (5656) {V-AAI-3S} estanai <2476> (5760) {V-RAN} ton <3588> {T-ASM} petron <4074> {N-ASM} pro <4253> {PREP} tou <3588> {T-GSM} pulwnov <4440> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} epignousa <1921> (5631) {V-2AAP-NSF} thn <3588> {T-ASF} fwnhn <5456> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} petrou <4074> {N-GSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} carav <5479> {N-GSF} ouk <3756> {PRT-N} hnoixen <455> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} pulwna <4440> {N-ASM} eisdramousa <1532> (5631) {V-2AAP-NSF} de <1161> {CONJ} aphggeilen <518> (5656) {V-AAI-3S} estanai <2476> (5760) {V-RAN} ton <3588> {T-ASM} petron <4074> {N-ASM} pro <4253> {PREP} tou <3588> {T-GSM} pulwnov <4440> {N-GSM} |