BIS | Maka semua pengikut Yesus itu sepakat untuk mengirim sumbangan kepada saudara-saudara yang tinggal di Yudea; masing-masing mengirim menurut kemampuannya. |
TB | Lalu murid-murid memutuskan untuk mengumpulkan suatu sumbangan, sesuai dengan kemampuan mereka masing-masing dan mengirimkannya kepada saudara-saudara yang diam di Yudea. |
FAYH | Maka orang-orang yang percaya itu mengirimkan bantuan kepada orang-orang Kristen di Yudea, masing-masing sebanyak yang dapat diberikannya.
|
DRFT_WBTC | Masing-masing pengikut memutuskan untuk mengirimkan sebanyak-banyaknya yang dapat diberikannya untuk membantu saudara-saudara seiman di Yudea. |
TL | Lalu murid-murid itu pun bersetujulah menurut kadar masing-masing mengirim pertolongan kepada sekalian saudara yang diam di tanah Yudea. |
KSI | Maka pengikut-pengikut Junjungan Yang Ilahi memutuskan untuk mengumpulkan sumbangan sekedar kesanggupan masing-masing dan mengirimkannya kepada saudara-saudara yang tinggal di Yudea.
|
DRFT_SB | Maka ditentukanlah oleh murid-murid itu hendak berkirim pertolongan, masing-masing pada kadarnya, kepada saudara-saudara yang duduk di-Yahudia. |
BABA | Dan murid-murid tntukan mau kirim tolong k-pada sudara-sudara yang tinggal di Yahudiah, dngan s-brapa banyak masing-masing orang boleh kasi. |
KL1863 | Maka segala moerid tantoeken jang sakoewat-koewatnja masing-masing maoe kirim apa-apa akan piaraken segala soedara, jang doedoek di Joedea. |
KL1870 | Maka ditentoekan olih segala moerid hendak mengirim apa-apa, masing-masing pada kedarnja, akan memeliharakan segala saoedara jang doedoek ditanah Joedea. |
DRFT_LDK | Maka segala murid 2 'itu masing 2 pada khadarnja, sasa`awrang deri pada marika 'itu sudah pajukan kirim 'apa 2 'akan barang perguna`an bagi segala sudara jang dudokh ditanah Jehuda. |
ENDE | Lalu sekalian murid bermupakat hendak sekedar kemampuan masing-masing mengirim sokongan bagi saudara-saudara jang tinggal di Judea. |
TB_ITL_DRF | Lalu <1161> murid-murid <3101> memutuskan untuk mengumpulkan suatu sumbangan, sesuai dengan kemampuan <2141> mereka <846> masing-masing <1538> dan mengirimkannya <3992> kepada saudara-saudara <80> yang diam <2730> di <1722> Yudea <2449>. |
TL_ITL_DRF | Lalu <1161> murid-murid <3101> itu pun bersetujulah <2141> menurut kadar <3724> masing-masing <1538> mengirim <1519> <1248> <3992> pertolongan kepada sekalian saudara <80> yang diam <2730> di <1722> tanah Yudea <2449>. |
AV# | Then <1161> the disciples <3101>, every <1538> man <846> according to <2531> his ability <2141> (5711) <5100>, determined <3724> (5656) to send <3992> (5658) relief <1248> unto <1519> the brethren <80> which dwelt <2730> (5723) in <1722> Judaea <2449>: |
BBE | And the disciples, everyone as he was able, made a decision to send help to the brothers living in Judaea: |
MESSAGE | So the disciples decided that each of them would send whatever they could to their fellow Christians in Judea to help out. |
NKJV | Then the disciples, each according to his ability, determined to send relief to the brethren dwelling in Judea. |
PHILIPS | The disciples determined to send relief to the brothers in Judaea, each contributing as he was able. |
RWEBSTR | Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief to the brethren who dwelt in Judaea: |
GWV | All the disciples in Antioch decided to contribute whatever they could afford to help the believers living in Judea. |
NET | So the disciples, each in accordance with his financial ability,* decided* to send relief* to the brothers living in Judea. |
NET | 11:29 So the disciples, each in accordance with his financial ability,1118 tn So BDAG 410 s.v. εὐπορέω. decided1119 tn Or “determined,” “resolved.” to send relief1120 tn Grk “to send [something] for a ministry,” but today it is common to speak of sending relief for victims of natural disasters. to the brothers living in Judea.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | twn <3588> {AND} de <1161> {THE} mayhtwn <3101> {DISCIPLES} kaywv <2531> {ACCORDING AS} huporeito <2141> (5711) {WAS PROSPERED} tiv <5100> {ANY ONE,} wrisan <3724> (5656) {DETERMINED,} ekastov <1538> {EACH} autwn <846> {OF THEM,} eiv <1519> {FOR} diakonian <1248> {MINISTRATION} pemqai <3992> (5658) {TO SEND} toiv <3588> {TO THE} katoikousin <2730> (5723) {DWELLING} en <1722> th <3588> {IN} ioudaia <2449> {JUDEA} adelfoiv <80> {BRETHREN;} |
WH | twn <3588> {T-GPM} de <1161> {CONJ} mayhtwn <3101> {N-GPM} kaywv <2531> {ADV} euporeito <2141> (5710) {V-IMI-3S} tiv <5100> {X-NSM} wrisan <3724> (5656) {V-AAI-3P} ekastov <1538> {A-NSM} autwn <846> {P-GPM} eiv <1519> {PREP} diakonian <1248> {N-ASF} pemqai <3992> (5658) {V-AAN} toiv <3588> {T-DPM} katoikousin <2730> (5723) {V-PAP-DPM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ioudaia <2449> {N-DSF} adelfoiv <80> {N-DPM} |
TR | twn <3588> {T-GPM} de <1161> {CONJ} mayhtwn <3101> {N-GPM} kaywv <2531> {ADV} huporeito <2141> (5711) {V-INI-3S} tiv <5100> {X-NSM} wrisan <3724> (5656) {V-AAI-3P} ekastov <1538> {A-NSM} autwn <846> {P-GPM} eiv <1519> {PREP} diakonian <1248> {N-ASF} pemqai <3992> (5658) {V-AAN} toiv <3588> {T-DPM} katoikousin <2730> (5723) {V-PAP-DPM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ioudaia <2449> {N-DSF} adelfoiv <80> {N-DPM} |