copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 11:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISPada masa itu ada beberapa nabi datang dari Yerusalem ke Antiokhia.
TBPada waktu itu datanglah beberapa nabi dari Yerusalem ke Antiokhia.
FAYHPada waktu itu beberapa nabi dari Yerusalem tiba di Antiokhia,
DRFT_WBTCPada masa itu beberapa nabi telah datang dari Yerusalem ke Antiokhia.
TLPada masa itu datanglah beberapa orang nabi dari Yeruzalem turun ke Antiokhia.
KSIPada waktu itu, ada beberapa orang nabi dari Yerusalem datang ke Antiokhia.
DRFT_SBAdapun pada masa itu, beberapa orang nabi turun dari Yerusalim ke-Antiokhia.
BABAItu waktu ada brapa orang nabi-nabi turun deri Yerusalim pergi negri Antakiah.
KL1863Maka pada itoe hari djoega toeroenlah bebrapa orang nabi dari Jeroezalem di Antiokia.
KL1870Arakian, maka pada masa itoe djoega toeroenlah beberapa orang nabi dari Jeroezalem kaAntioki.
DRFT_LDKSabermula maka pada harij 2 'itu djuga turonlah barang Nabij 2 deri pada Jerusjalejm ka-`Anthakhija.
ENDEPada masa itu beberapa nabi dari Jerusalem datang ke Antiochia,
TB_ITL_DRFPada <1722> waktu <2250> itu <3778> datanglah <2718> beberapa nabi <4396> dari <575> Yerusalem <2414> ke <1519> Antiokhia <490>.
TL_ITL_DRFPada <1722> <3778> masa <2250> itu datanglah <2718> beberapa orang nabi <4396> dari <575> Yeruzalem <2414> turun ke <1519> Antiokhia <490>.
AV#And <1161> in <1722> these <5025> days <2250> came <2718> (5627) prophets <4396> from <575> Jerusalem <2414> unto <1519> Antioch <490>.
BBENow in those days prophets came from Jerusalem to Antioch.
MESSAGEIt was about this same time that some prophets came to Antioch from Jerusalem.
NKJVAnd in these days prophets came from Jerusalem to Antioch.
PHILIPSDuring this period some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
RWEBSTRAnd in these days came prophets from Jerusalem to Antioch.
GWVAt that time some prophets came from Jerusalem to the city of Antioch.
NETAt that time* some* prophets* came down* from Jerusalem* to Antioch.*
NET11:27 At that time1105 some1106 prophets1107 came down1108 from Jerusalem1109 to Antioch.1110
BHSSTR
LXXM
IGNTen <1722> tautaiv <3778> de <1161> taiv <3588> {AND IN THESE} hmeraiv <2250> {DAYS} kathlyon <2718> (5627) {CAME DOWN} apo <575> {FROM} ierosolumwn <2414> {JERUSALEM} profhtai <4396> {PROPHETS} eiv <1519> {TO} antioceian <490> {ANTIOCH;}
WHen <1722> {PREP} tautaiv <3778> {D-DPF} de <1161> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} kathlyon <2718> (5627) {V-2AAI-3P} apo <575> {PREP} ierosolumwn <2414> {N-GPN} profhtai <4396> {N-NPM} eiv <1519> {PREP} antioceian <490> {N-ASF}
TRen <1722> {PREP} tautaiv <3778> {D-DPF} de <1161> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} kathlyon <2718> (5627) {V-2AAI-3P} apo <575> {PREP} ierosolumwn <2414> {N-GPN} profhtai <4396> {N-NPM} eiv <1519> {PREP} antioceian <490> {N-ASF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA