BIS | Sekarang suruhlah orang ke Yope memanggil Simon yang nama lengkapnya Simon Petrus. |
TB | Dan sekarang, suruhlah beberapa orang ke Yope untuk menjemput seorang yang bernama Simon dan yang disebut Petrus. |
FAYH | Sekarang suruhlah beberapa orang ke Yope mendapatkan seseorang bernama Simon Petrus yang menumpang di rumah seorang penyamak kulit bernama Simon, yang tinggal di dekat pantai. Mintalah supaya ia datang berkunjung kepadamu."
|
DRFT_WBTC | Sekarang kirimlah beberapa orang ke Yope untuk menjemput seorang yang bernama Simon, yang disebut juga Petrus. |
TL | Sekarang ini suruhkanlah orang ke Yoppe, dan panggil seorang bernama Simon, yang bergelar Petrus. |
KSI | Sekarang suruhlah orang ke Yope memanggil seseorang bernama Simon, yang disebut juga Petrus.
|
DRFT_SB | Akan sekarang hendaklah engkau menyuruhkan orang pergi ke Yoppa memanggil seorang bernama Simon, yang bergelar Peterus: |
BABA | Skarang suroh orang pergi Yafa, dan panggil satu orang bernama Simon, yang berglar Petrus: |
KL1863 | Maka sakarang soeroehlah orang pergi di Joppe, sopaja dia panggil sama Simon jang bergelar Petroes. |
KL1870 | Maka sakarang pon soeroehlah olihmoe akan orang pergi ka Jope memanggil Simon, jang bergelar Peteroes. |
DRFT_LDK | Sakarang pawn surohlah barang laki 2 pergi ka-Jafaw, dan silakanlah SJimawn, jang bergalar Petrus. |
ENDE | Kirimlah sekarang beberapa orang ke Jope untuk mendjemput seorang bernama Simon bergelar Petrus, |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> sekarang <3568>, suruhlah <3992> beberapa orang <435> ke <1519> Yope <2445> untuk menjemput <3343> seorang <5100> yang bernama Simon <4613> dan yang <3739> disebut <1941> Petrus <4074>. |
TL_ITL_DRF | Sekarang <3568> ini suruhkanlah <3992> orang <435> ke <1519> Yoppe <2445>, dan <2532> panggil <3343> seorang <5100> bernama Simon <4613>, yang <3739> bergelar <1941> Petrus <4074>. |
AV# | And <2532> now <3568> send <3992> (5657) men <435> to <1519> Joppa <2445>, and <2532> call for <3343> (5663) [one] Simon <4613>, whose <3739> surname is <1941> (5743) Peter <4074>: |
BBE | Now send men to Joppa, and get one Simon, named Peter, |
MESSAGE | Here's what you are to do. Send men to Joppa to get Simon, the one everyone calls Peter. |
NKJV | "Now send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter. |
PHILIPS | Now send men to Joppa for a man called Simon, who is also known as Peter. |
RWEBSTR | And now send men to Joppa, and call for [one] Simon, whose surname is Peter: |
GWV | Send messengers now to the city of Joppa, and summon a man whose name is Simon Peter. |
NET | Now* send men to Joppa* and summon a man named Simon,* who is called Peter. |
NET | 10:5 Now914 tn Grk “And now.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. send men to Joppa915 sn Joppa was a seaport on the Philistine coast, in the same location as modern Jaffa. and summon a man named Simon,916 tn Grk “a certain Simon.” who is called Peter.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} nun <3568> {NOW} pemqon <3992> (5657) {SEND} eiv <1519> {TO} iopphn <2445> {JOPPA} andrav <435> {MEN,} kai <2532> {AND} metapemqai <3343> (5663) {SEND FOR} simwna <4613> {SIMON} ov <3739> {WHO} epikaleitai <1941> (5743) {IS SURNAMED} petrov <4074> {PETER.} |
WH | kai <2532> {CONJ} nun <3568> {ADV} pemqon <3992> (5657) {V-AAM-2S} andrav <435> {N-APM} eiv <1519> {PREP} iopphn <2445> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} metapemqai <3343> (5663) {V-ADM-2S} simwna <4613> {N-ASM} tina <5100> {X-ASM} ov <3739> {R-NSM} epikaleitai <1941> (5743) {V-PPI-3S} petrov <4074> {N-NSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} nun <3568> {ADV} pemqon <3992> (5657) {V-AAM-2S} eiv <1519> {PREP} iopphn <2445> {N-ASF} andrav <435> {N-APM} kai <2532> {CONJ} metapemqai <3343> (5663) {V-ADM-2S} simwna <4613> {N-ASM} ov <3739> {R-NSM} epikaleitai <1941> (5743) {V-PPI-3S} petrov <4074> {N-NSM} |