FAYH | Orang-orang Yahudi yang menyertai Petrus merasa heran bahwa karunia Roh Kudus diberikan juga kepada orang-orang bukan-Yahudi!
|
TB | Dan semua orang percaya dari golongan bersunat yang menyertai Petrus, tercengang-cengang, karena melihat, bahwa karunia Roh Kudus dicurahkan ke atas bangsa-bangsa lain juga, |
BIS | Orang-orang Yahudi yang percaya kepada Yesus dan mengikuti Petrus dari Yope, semuanya heran melihat Allah memberikan juga Roh-Nya kepada orang-orang bangsa lain yang bukan Yahudi. |
DRFT_WBTC | Orang percaya dari kalangan Yahudi yang ikut serta dengan Petrus sangat heran karena karunia Roh Kudus dicurahkan juga ke atas orang yang bukan Yahudi. |
TL | Maka segala orang beriman yang menurut adat bersunat, seberapa banyak yang datang menyertai Petrus, tercengang-cenganglah, sebab ke atas orang kafir juga dicurahkan anugerah Rohulkudus itu. |
KSI | Semua orang dari golongan orang berkhitan, yang beriman kepada Isa, dan yang datang bersama Petrus ke rumah Kornelius, tercengang melihat bahwa kepada orang-orang dari bangsa lain pun Allah mencurahkan Ruh-Nya.
|
DRFT_SB | Maka segala orang beriman yang memegang 'adat sunat, seberapa orang yang datang beserta dengan Peterus itu, tercenganglah ia sebab pemberian Rohu'lkudus dicurahkan atas orang bangsa asing pun. |
BABA | Dan orang-orang yang perchaya yang pegang adat sunat, dan yang sudah ikut Petrus datang, jadi terpranjat, sbab atas bangsa-asing pun pmbrian Roh Alkudus sudah di-churahkan. |
KL1863 | Maka heiranlah segala orang bersoenat, jang pertjaja itoe, sabrapa banjak jang mengiringken Petroes, sebab itoe anoegrah Roh-Soetji ditoewang atas orang kafir djoega. |
KL1870 | Maka tertjengang-tjenganglah segala orang bersoenat jang pertjaja, saberapa banjak jang mengiringkan Peteroes, sebab anoegeraha Rohoe'lkoedoes ditjoerahkan kapada orang kapir pon. |
DRFT_LDK | Maka hhejranlah tertjangan segala 'awrang mu`min jang punja chitanet, barapa 2 sudahlah meng`iring Petrus, sebab 'anugarah Rohhu-'lkhudus detuwang lagi ka`atas segala CHalajikh. |
ENDE | Segala orang beriman dari golongan bersunat itu tertjengang karena heran, jaitu pengikut-pengikut Petrus, karena mereka melihat kurnia Roh Kudus ditjurahkan keatas orang-orang kafir djuga. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> semua orang percaya <4103> dari <1537> golongan bersunat <4061> yang menyertai <4905> Petrus <4074>, tercengang-cengang <1839>, karena melihat, bahwa <3754> karunia <1431> Roh <4151> Kudus <40> dicurahkan <1632> ke atas <1909> bangsa-bangsa lain <1484> juga, |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> segala orang beriman <4103> yang menurut adat <1537> bersunat <4061>, seberapa banyak yang datang menyertai <4905> Petrus <4074>, tercengang-cenganglah <1839>, sebab <3754> ke atas <1909> orang kafir <1484> juga dicurahkan <1632> anugerah <1431> Rohulkudus <40> itu. |
AV# | And <2532> they of <1537> the circumcision <4061> which believed <4103> were astonished <1839> (5627), as many as <3745> came with <4905> (5627) Peter <4074>, because <3754> that on <1909> the Gentiles <1484> also <2532> was poured out <1632> (5769) the gift <1431> of the Holy <40> Ghost <4151>. |
BBE | And the Jews of the faith, who had come with Peter, were full of wonder, because the Holy Spirit was given to the Gentiles, |
MESSAGE | The believing Jews who had come with Peter couldn't believe it, couldn't believe that the gift of the Holy Spirit was poured out on "outsider" Gentiles, |
NKJV | And those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also. |
PHILIPS | The Jewish believers who had come with Peter were absolutely amazed that the gift of the Holy Spirit was being poured out even upon gentiles; |
RWEBSTR | And they of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit. |
GWV | All the believers who were circumcised and who had come with Peter were amazed that the gift of the Holy Spirit had been poured on people who were not Jewish. |
NET | The* circumcised believers* who had accompanied Peter were greatly astonished* that* the gift of the Holy Spirit* had been poured out* even on the Gentiles, |
NET | 10:45 The1026 tn Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. circumcised believers1027 tn Or “The Jewish Christians”; Grk “The believers from the circumcision.” who had accompanied Peter were greatly astonished1028 sn The Jewish Christians who were with Peter were greatly astonished because they thought the promise of the Spirit would be limited only to those of Israel. God’s plan was taking on fresh dimensions even as it was a reflection of what the prophets had promised. that1029 tn Or “because.” the gift of the Holy Spirit1030 tn That is, the gift consisting of the Holy Spirit. Here τοῦ πνεύματος (tou pneumato") is a genitive of apposition; the gift consists of the Spirit. had been poured out1031 sn The gift of the Holy Spirit had been poured out. Compare the account in Acts 2, especially 2:33. Note also Joel 2:17-21 and Acts 11:15-18. even on the Gentiles,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} exesthsan <1839> (5627) {WERE AMAZED} oi <3588> {THE} ek <1537> {OF THE} peritomhv <4061> {CIRCUMCISION} pistoi <4103> {BELIEVERS} osoi <3745> {AS MANY AS} sunhlyon <4905> (5627) {CAME} tw <3588> {WITH} petrw <4074> {PETER,} oti <3754> {THAT} kai <2532> {ALSO} epi <1909> {UPON} ta <3588> {THE} eynh <1484> {GENTILES} h <3588> {THE} dwrea <1431> {GIFT} tou <3588> {OF THE} agiou <40> {HOLY} pneumatov <4151> {SPIRIT} ekkecutai <1632> (5769) {HAD BEEN POURED OUT;} |
WH | kai <2532> {CONJ} exesthsan <1839> (5627) {V-2AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} ek <1537> {PREP} peritomhv <4061> {N-GSF} pistoi <4103> {A-NPF} oi <3588> {T-NPM} sunhlyan <4905> (5627) {V-2AAI-3P} tw <3588> {T-DSM} petrw <4074> {N-DSM} oti <3754> {CONJ} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} h <3588> {T-NSF} dwrea <1431> {N-NSF} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} agiou <40> {A-GSN} ekkecutai <1632> (5769) {V-RPI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} exesthsan <1839> (5627) {V-2AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} ek <1537> {PREP} peritomhv <4061> {N-GSF} pistoi <4103> {A-NPF} osoi <3745> {K-NPM} sunhlyon <4905> (5627) {V-2AAI-3P} tw <3588> {T-DSM} petrw <4074> {N-DSM} oti <3754> {CONJ} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} h <3588> {T-NSF} dwrea <1431> {N-NSF} tou <3588> {T-GSN} agiou <40> {A-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} ekkecutai <1632> (5769) {V-RPI-3S} |