copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 10:44
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika Petrus sedang berkata demikian, turunlah Roh Kudus ke atas semua orang yang mendengarkan pemberitaan itu.
BISSementara Petrus masih berbicara, Roh Allah turun dan menguasai semua orang yang mendengar berita itu.
FAYHSementara Petrus mengucapkan semua ini, Roh Kudus turun ke atas semua orang yang sedang mendengarkan.
DRFT_WBTCKetika Petrus mengatakan semua itu, Roh Kudus datang ke atas semua orang yang mendengar pesan itu.
TLSedang Petrus lagi mengatakan perkataan itu, turunlah Rohulkudus ke atas sekalian orang yang mendengar perkataan itu.
KSISementara Petrus masih berbicara, Ruh Allah turun dan menguasai semua orang yang sedang mendengarkan Firman itu.
DRFT_SBAdapun sementara Peterus lagi mengatakan perkataan itu, maka Rohu'lkudus keatas segala orang yang menengar akan perkataan itu.
BABAKtika Petrus ada lagi chakap ini perkata'an, Roh Alkudus turun atas sgala orang yang dngar perkata'an itu.
KL1863{Kis 8:17} Maka semantara Petroes mengataken segala perkataan itoe, toeroenlah Roh-Soetji atas segala orang, jang menengar itoe perkataan.
KL1870Hata semantara lagi dikatakan Peteroes segala perkataan ini, tiba-tiba toeroenlah Rohoe'lkoedoes kapada segala orang, jang menengarkan sabda itoe.
DRFT_LDKSedang Petrus 'adalah lagi meng`utjap segala perkata`an 'ini, maka turonlah Rohhu-'lkhudus ka`atas sakalijen 'awrang jang menengar perkata`an 'itu.
ENDEDan ketika Petrus masih berbitjara demikian, tiba-tiba Roh Kudus turun keatas semua orang jang sedang mendengarkan uraian Petrus itu.
TB_ITL_DRFKetika <2089> Petrus <4074> sedang berkata <2980> demikian <4487> <5023>, turunlah <1968> Roh <4151> Kudus <40> ke atas <1909> semua orang <3956> yang mendengarkan <191> pemberitaan <3056> itu.
TL_ITL_DRFSedang Petrus <4074> lagi <2089> mengatakan <2980> perkataan <4487> itu, turunlah <1968> Rohulkudus <40> ke atas <1909> sekalian <3956> orang yang mendengar <191> perkataan <3056> itu.
AV#While Peter <4074> yet <2089> spake <2980> (5723) these <5023> words <4487>, the Holy <40> Ghost <4151> fell <1968> (5627) on <1909> all <3956> them which heard <191> (5723) the word <3056>.
BBEWhile Peter was saying these words, the Holy Spirit came on all those who were hearing the word.
MESSAGENo sooner were these words out of Peter's mouth than the Holy Spirit came on the listeners.
NKJVWhile Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
PHILIPSWhile Peter was still speaking these words the Holy Spirit fell upon all who were listening to his message.
RWEBSTRWhile Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell on all them who heard the word.
GWVWhile Peter was still speaking, the Holy Spirit came to everyone who heard his message.
NETWhile Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on* all those who heard the message.*
NET10:44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on1024 all those who heard the message.1025
BHSSTR
LXXM
IGNTeti <2089> {YET} lalountov <2980> (5723) tou <3588> {AS IS SPEAKING} petrou <4074> ta <3588> {PETER} rhmata <4487> {THESE} tauta <5023> {WORDS,} epepesen <1968> (5627) {FELL} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} to <3588> {THE} agion <40> {HOLY} epi <1909> {UPON} pantav <3956> {ALL} touv <3588> {THOSE} akouontav <191> (5723) {HEARING} ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD.}
WHeti <2089> {ADV} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} tou <3588> {T-GSM} petrou <4074> {N-GSM} ta <3588> {T-APN} rhmata <4487> {N-APN} tauta <5023> {D-APN} epepesen <1968> (5627) {V-2AAI-3S} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} agion <40> {A-NSN} epi <1909> {PREP} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} akouontav <191> (5723) {V-PAP-APM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM}
TReti <2089> {ADV} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} tou <3588> {T-GSM} petrou <4074> {N-GSM} ta <3588> {T-APN} rhmata <4487> {N-APN} tauta <5023> {D-APN} epepesen <1968> (5627) {V-2AAI-3S} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} agion <40> {A-NSN} epi <1909> {PREP} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} akouontav <191> (5723) {V-PAP-APM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA