TB_ITL_DRF | Itulah firman <3056> yang Ia suruh <649> sampaikan kepada orang-orang <5207> Israel <2474>, yaitu firman yang memberitakan <2097> damai sejahtera <1515> oleh <1223> Yesus <2424> Kristus <5547>, yang adalah <1510> Tuhan <2962> dari semua <3956> orang. |
TB | Itulah firman yang Ia suruh sampaikan kepada orang-orang Israel, yaitu firman yang memberitakan damai sejahtera oleh Yesus Kristus, yang adalah Tuhan dari semua orang. |
BIS | Saudara-saudara sudah tahu isi berita yang Allah sampaikan kepada bangsa Israel. Berita itu adalah mengenai Kabar Baik tentang damai melalui Yesus Kristus, yaitu Tuhan semua orang. |
FAYH | Saya percaya Saudara-Saudara telah mendengar mengenai Berita Kesukaan bagi bangsa Israel -- bahwa ada perdamaian dengan Allah melalui Yesus, Mesias, Tuhan segala ciptaan. Berita ini tersiar di seluruh Yudea, mulai dengan pemberitaan oleh Yohanes Pembaptis di Galilea.
|
DRFT_WBTC | Allah telah berfirman kepada orang Yahudi. Ia memberitakan Kabar Baik tentang damai melalui Yesus Kristus. Yesus adalah Tuhan dari semua orang. |
TL | Maka itulah sabda yang disampaikan kepada bani Israel, tatkala diberitakannya kabar kesukaan, yaitu sejahtera oleh Yesus Kristus, Ialah Tuhan atas sekalian. |
KSI | Firman yang disampaikan Allah kepada bani Israil adalah Firman yang memberitakan kesejahteraan melalui Isa Al Masih yang adalah Junjungan Yang Ilahi bagi semua orang.
|
DRFT_SB | Adapun perkataan yang disampaikan Allah kepada bani Israil itu serta dikabarkannya khabar yang baik, yaitu sejahtera oleh 'Isa al-Maseh (ialah Tuhan atas sekalian) |
BABA | Itu perkata'an yang Allah sudah kirim sama anak-anak Isra'el, serta khabarkan injil sjahtra oleh Isa Almaseh (dia-lah Tuhan atas sklian), |
KL1863 | Perkataan jang disampeken Allah sama bani Israil, {Yes 9:5; 52:7; Yoh 16:33; Rom 5:1; Kol 1:20} serta dikabarken selamat lantaran Jesoes Kristoes, ija-itoelah Toehan segala alam. |
KL1870 | Maka inilah sabda, jang telah disampaikan Allah kapada bani Isjrail, dichabarkannja salamat olih Isa Almasih, ija-itoe Toehan di-atas sakalian. |
DRFT_LDK | 'Inilah ferman, jang telah dekirimkan kapada benij Jisra`ejl, sambil memberita damej 'awleh Xisaj 'Elmesehh: 'ija 'ini 'ada Tuhan samista sakalijen. |
ENDE | Allah telah menjampaikan sabdaNja kepada putera-putera Israel, dengan pemakluman kabar perdamaian oleh Jesus Kristus, Tuhan bagi sekalian manusia. |
TL_ITL_DRF | Maka itulah <649> sabda <3056> <5207> yang disampaikan <649> kepada bani <5207> Israel <2474>, tatkala diberitakannya <2097> kabar kesukaan, yaitu sejahtera <1515> oleh <1223> Yesus <2424> Kristus <5547>, Ialah <3778> Tuhan <2962> atas sekalian <3956>. |
AV# | The word <3056> which <3739> [God] sent <649> (5656) unto the children <5207> of Israel <2474>, preaching <2097> (5734) peace <1515> by <1223> Jesus <2424> Christ <5547>: (he <3778> is <2076> (5748) Lord <2962> of all <3956>:) |
BBE | |
MESSAGE | The Message he sent to the children of Israel--that through Jesus Christ everything is being put together again--well, he's doing it everywhere, among everyone. |
NKJV | "The word which [God] sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus ChristHe is Lord of all |
PHILIPS | He has sent his message to the sons of Israel by giving us the good news of peace through Jesus Christhe is Lord of all. |
RWEBSTR | The word which [God] sent to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) |
GWV | God sent his word to the people of Israel and brought them the Good News of peace through Jesus Christ. This Jesus Christ is everyone's Lord. |
NET | You know* the message* he sent to the people* of Israel, proclaiming the good news of peace* through* Jesus Christ* (he is Lord* of all) – |
NET | 10:36 You know994 tn The subject and verb (“you know”) do not actually occur until the following verse, but have been repeated here because of the requirements of English word order. the message995 tn Grk “the word.” he sent to the people996 tn Grk “to the sons.” of Israel, proclaiming the good news of peace997 sn Peace is a key OT concept: Isa 52:7; Nah 1:15; also for Luke: Luke 1:79; 2:14; Acts 9:31. See also the similar phrase in Eph 2:17. through998 tn Or “by.” Jesus Christ999 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” (he is Lord1000 sn He is Lord of all. Though a parenthetical remark, this is the theological key to the speech. Jesus is Lord of all, so the gospel can go to all. The rest of the speech proclaims Jesus’ authority. of all) –
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD} on <3739> {WHICH} apesteilen <649> (5656) {HE SENT} toiv <3588> {TO THE} uioiv <5207> {SONS} israhl <2474> {OF ISRAEL,} euaggelizomenov <2097> (5734) {ANNOUNCING THE GLAD TIDINGS--} eirhnhn <1515> {PEACE} dia <1223> {BY} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST,} outov <3778> {(HE} estin <2076> (5748) {IS} pantwn <3956> {OF ALL} kuriov <2962> {LORD),} |
WH | ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} uioiv <5207> {N-DPM} israhl <2474> {N-PRI} euaggelizomenov <2097> (5734) {V-PMP-NSM} eirhnhn <1515> {N-ASF} dia <1223> {PREP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} pantwn <3956> {A-GPM} kuriov <2962> {N-NSM} |
TR | ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} on <3739> {R-ASM} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} uioiv <5207> {N-DPM} israhl <2474> {N-PRI} euaggelizomenov <2097> (5734) {V-PMP-NSM} eirhnhn <1515> {N-ASF} dia <1223> {PREP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} pantwn <3956> {A-GPM} kuriov <2962> {N-NSM} |