TB_ITL_DRF | Jawab <5346> Kornelius <2883>: "Empat <5067> hari yang <2250> lalu kira-kira pada waktu <3360> yang sama seperti sekarang <3778>, yaitu jam <5610> tiga petang <1766>, aku sedang berdoa <4336> di <1722> rumah <3624>. Tiba-tiba ada seorang <435> berdiri <2476> di <1722> depanku <1799>, pakaiannya <2066> berkilau-kilauan <2986> |
TB | Jawab Kornelius: "Empat hari yang lalu kira-kira pada waktu yang sama seperti sekarang, yaitu jam tiga petang, aku sedang berdoa di rumah. Tiba-tiba ada seorang berdiri di depanku, pakaiannya berkilau-kilauan |
BIS | Kornelius menjawab, "Tiga hari yang lalu, kira-kira pada waktu seperti ini, saya sedang berdoa di rumah pada pukul tiga sore. Tiba-tiba seorang laki-laki berdiri di depan saya. Pakaian orang itu berkilauan. |
FAYH | Kornelius menjawab, "Empat hari yang lalu pada petang hari seperti sekarang ini, sebagaimana biasa saya sedang berdoa. Tiba-tiba seseorang yang berjubah berkilau-kilauan berdiri di hadapan saya!
|
DRFT_WBTC | Kornelius berkata, "Empat hari lalu, aku sedang berdoa di rumah, waktunya sama seperti sekarang, yaitu jam tiga sore. Tiba-tiba ada seorang berdiri di depanku dengan pakaian yang berkilau-kilau. |
TL | Lalu berkatalah Kornelius, "Bahwa empat hari yang lalu, waktu begini juga pukul tiga petang, hamba berdoa di dalam rumah hamba; tiba-tiba terdirilah seorang di hadapan hamba dengan pakaian yang bercahaya-cahaya; |
KSI | Kornelius menjawab, "Empat hari yang lalu, pada waktu yang sama seperti sekarang ini juga, yaitu pukul tiga petang, hamba sedang berdoa di rumah. Tiba-tiba ada orang berdiri di hadapan hamba. Orang itu memakai pakaian berkilauan.
|
DRFT_SB | Maka kata Kornelius, Telah empat hari lalu, sampai waktu ini juga, adalah hamba berdo'a waktu pukul tiga petang dalam rumah; maka adalah seorang berdiri dihadapan hamba yang memakai pakaian gilang gemilang; |
BABA | Dan Kornelius kata, "Ampat hari dhulu, sampai ini jam, sahya ada minta do'a dalam rumah sahya waktu pukol tiga ptang punya tempo-smbahyang, dan ada satu orang berdiri dpan sahya dngan pakaian yang berchahya-chahya, |
KL1863 | Maka kata Kornelioes: Ada ampat hari laloe akoe berpoewasa sampe waktoe bagini djoega, maka kira-kira poekoel tiga sore akoe meminta-doa dalem roemahkoe. |
KL1870 | Maka sahoet Kornelioes: Adalah empat hari laloe sehaja berpoewasa sampai kapada waktoe bagini hari, maka kira-kira poekoel tiga petang sehaja meminta-doa didalam roemah sehaja. |
DRFT_LDK | Maka berkatalah Kornejlijus: sudah sakarang 'ampat harij 'adalah 'aku berpowasa sampej kapada djam 'ini, dan pada djam jang kasembilan 'adalah 'aku sombahjang didalam rumahku. |
ENDE | Berkatalah Kornelius: Tepat tiga hari berselang, ketika aku sedang bersembahjang dalam rumahku, kira-kira pukul kesembilan, tiba-tiba berdirilah seorang laki-laki didepan mataku; pakaiannja berkilau-kilauan. |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> berkatalah Kornelius <2883>, "Bahwa empat hari <2250> yang lalu, waktu <575> begini <5067> juga pukul <5610> tiga petang <1766>, hamba berdoa <4336> di <1722> dalam rumah <3624> hamba <3450>; tiba-tiba <2400> terdirilah <435> seorang di hadapan <1799> hamba <3450> dengan <1722> pakaian <2066> yang bercahaya-cahaya <2986>; |
AV# | And <2532> Cornelius <2883> said <5346> (5713), Four <5067> days <2250> ago <575> I was <2252> (5713) fasting <3522> (5723) until <3360> this <5026> hour <5610>; and <2532> at the ninth <1766> hour <5610> I prayed <4336> (5740) in <1722> my <3450> house <3624>, and <2532>, behold <2400> (5628), a man <435> stood <2476> (5627) before <1799> me <3450> in <1722> bright <2986> clothing <2066>, |
BBE | And Cornelius said, Four days from now I was in my house in prayer at the ninth hour; and I saw before me a man in shining clothing, |
MESSAGE | Cornelius said, "Four days ago at about this time, midafternoon, I was home praying. Suddenly there was a man right in front of me, flooding the room with light. |
NKJV | So Cornelius said, "Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing, |
PHILIPS | Then Cornelius replied, "Four days ago, about this time, I was observing the afternoon hour of prayer in my house, when suddenly a man in shining clothes stood before me |
RWEBSTR | And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, |
GWV | Cornelius answered, "Four days ago I was praying at home. It was at this same time, three o'clock in the afternoon. Suddenly, a man dressed in radiant clothes stood in front of me. |
NET | Cornelius* replied,* “Four days ago at this very hour, at three o’clock in the afternoon,* I was praying in my house, and suddenly* a man in shining clothing stood before me |
NET | 10:30 Cornelius978 tn Grk “And Cornelius.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. replied,979 tn Grk “said.” “Four days ago at this very hour, at three o’clock in the afternoon,980 tn Grk “at the ninth hour.” Again, this is the hour of afternoon prayer. I was praying in my house, and suddenly981 tn Grk “and behold.” The interjection ἰδού (idou) is difficult at times to translate into English. Here it has been translated as “suddenly” to convey the force of Cornelius’ account of the angel’s appearance. a man in shining clothing stood before me
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> o <3588> {AND} kornhliov <2883> {CORNELIUS} efh <5346> (5713) {SAID,} apo <575> {AGO} tetarthv <5067> {FOUR} hmerav <2250> {DAYS} mecri <3360> {UNTIL} tauthv <3778> thv <3588> {THIS} wrav <5610> {HOUR} hmhn <2252> (5713) {I WAS} nhsteuwn <3522> (5723) {FASTING,} kai <2532> {AND} thn <3588> {THE} ennathn <1766> {NINTH} wran <5610> {HOUR} proseucomenov <4336> (5740) {PRAYING} en <1722> tw <3588> {IN} oikw <3624> {HOUSE;} mou <3450> {MY} kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} anhr <435> {A MAN} esth <2476> (5627) {STOOD} enwpion <1799> {BEFORE} mou <3450> {ME} en <1722> {IN} esyhti <2066> {APPAREL} lampra <2986> {BRIGHT,} |
WH | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kornhliov <2883> {N-NSM} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} apo <575> {PREP} tetarthv <5067> {A-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} mecri <3360> {ADV} tauthv <3778> {D-GSF} thv <3588> {T-GSF} wrav <5610> {N-GSF} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S} thn <3588> {T-ASF} enathn <1766> {A-ASF} proseucomenov <4336> (5740) {V-PNP-NSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} oikw <3624> {N-DSM} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} anhr <435> {N-NSM} esth <2476> (5627) {V-2AAI-3S} enwpion <1799> {ADV} mou <3450> {P-1GS} en <1722> {PREP} esyhti <2066> {N-DSF} lampra <2986> {A-DSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kornhliov <2883> {N-NSM} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} apo <575> {PREP} tetarthv <5067> {A-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} mecri <3360> {ADV} tauthv <3778> {D-GSF} thv <3588> {T-GSF} wrav <5610> {N-GSF} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S} nhsteuwn <3522> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} ennathn <1766> {A-ASF} wran <5610> {N-ASF} proseucomenov <4336> (5740) {V-PNP-NSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} oikw <3624> {N-DSM} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} anhr <435> {N-NSM} esth <2476> (5627) {V-2AAI-3S} enwpion <1799> {ADV} mou <3450> {P-1GS} en <1722> {PREP} esyhti <2066> {N-DSF} lampra <2986> {A-DSF} |