copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 10:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Lantas Petroes toeroen mendapetken itoe orang, jang soedah disoeroehken Kornelioes sama dia; serta katanja: Sasoenggoehnja, akoe dia jang kamoe tjari; apa sebabnja kamoe dateng kamari?
TBLalu turunlah Petrus ke bawah dan berkata kepada orang-orang itu: "Akulah yang kamu cari; apakah maksud kedatangan kamu?"
BISMaka Petrus turun ke bawah dan berkata kepada orang-orang itu, "Sayalah yang saudara-saudara cari. Saudara-saudara datang untuk apa?"
FAYHMaka Petrus pun turun. "Sayalah orang yang Saudara-Saudara cari," katanya. "Apakah yang Saudara kehendaki?"
DRFT_WBTCPetrus turun dan berkata kepada ketiga orang itu, "Akulah orang yang kamu cari. Mengapa kamu datang kemari?"
TLLalu turunlah Petrus mendapatkan orang-orang itu, serta berkata, "Aku inilah yang kamu cari. Apakah sebabnya kamu ini datang ke mari?"
KSIMaka Petrus pun turun mendapatkan ketiga orang itu dan berkata, "Akulah yang kamu cari. Apa maksudmu datang kemari?"
DRFT_SBMaka turunlah Peterus mendapatkan mereka itu, serta berkata, Aku inilah yang kamu cari: apa sebabnya kamu datang kemari ini?"
BABADan Petrus turun k-pada dia-orang, dan kata, "Sahya-lah dia yang kamu chari: apa sbab kamu sudah datang sini?"
KL1870Laloe toeroenlah Peteroes mendapatkan orang jang disoeroehkan olih Kornelioes itoe kapadanja, seraja katanja: Bahwa akoelah dia, jang kamoe tjehari; apa sebab maka kamoe datang kamari ini?
DRFT_LDKMaka turonlah Petrus kapada segala laki 2 'itu, jang tersuroh 'awleh Kornejlijus pergi kapadanja, dan katalah: bahuwa sasonggohnja 'aku 'ini 'ada dija 'itu, jang kamu mentjaharij: 'apa sebabnja maka kamu datang kamarij?
ENDELalu turunlah Petrus dan berkata kepada mereka: Akulah dia jang kamu tjahari; apakah maksud kedatanganmu?
TB_ITL_DRFLalu <1161> turunlah <2597> Petrus <4074> ke bawah <2597> dan berkata <2036> kepada <4314> orang-orang <435> itu: "Akulah <1473> <1510> yang <3739> kamu cari <2212>; apakah <5101> maksud <156> <1223> <3739> kedatangan kamu <3918>?"
TL_ITL_DRFLalu turunlah <2597> Petrus <4074> mendapatkan <4314> orang-orang <435> itu, serta berkata <2036>, "Aku <1473> inilah <1510> yang <3739> kamu cari <2212>. Apakah <5101> sebabnya <156> kamu ini datang ke mari <3918>?"
AV#Then <1161> Peter <4074> went down <2597> (5631) to <4314> the men <435> which <3588> were sent <649> (5772) unto <4314> him <846> from <575> Cornelius <2883>; and said <2036> (5627), Behold <2400> (5628), I <1473> am <1510> (5748) he whom <3739> ye seek <2212> (5719): what <5101> [is] the cause <156> wherefore <1223> <3739> ye are come <3918> (5748)?
BBEAnd Peter went down to the men, and said, I am the man you are looking for: why have you come?
MESSAGEPeter went down and said to the men, "I think I'm the man you're looking for. What's up?"
NKJVThen Peter went down to the men who had been sent to him from Cornelius, and said, "Yes, I am he whom you seek. For what reason have you come?"
PHILIPSSo Peter went down to the men and said, "I am the man you are looking for; what brings you here?"
RWEBSTRThen Peter went down to the men who were sent to him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what [is] the cause for which ye have come?
GWVSo Peter went to the men. He said, "I'm the man you're looking for. Why are you here?"
NETSo Peter went down* to the men and said, “Here I am,* the person you’re looking for. Why have you come?”
NET10:21 So Peter went down950 to the men and said, “Here I am,951 the person you’re looking for. Why have you come?”
BHSSTR
LXXM
IGNTkatabav <2597> (5631) de <1161> {AND HAVING GONE DOWN} petrov <4074> {PETER} prov <4314> {TO} touv <3588> {THE} andrav <435> {MEN} touv <3588> {WHO} apestalmenouv <649> (5772) {WERE} apo <575> {SENT} tou <3588> {FROM} kornhliou <2883> {CORNELIUS} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} eipen <2036> (5627) {SAID,} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} egw <1473> {I} eimi <1510> (5748) {AM} on <3739> {WHOM} zhteite <2212> (5719) {YE SEEK;} tiv <5101> {WHAT [IS]} h <3588> {THE} aitia <156> {CAUSE} di <1223> {FOR} hn <3739> {WHICH} pareste <3918> (5748) {YE ARE COME?}
WHkatabav <2597> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} andrav <435> {N-APM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} on <3739> {R-ASM} zhteite <2212> (5719) {V-PAI-2P} tiv <5101> {I-NSF} h <3588> {T-NSF} aitia <156> {N-NSF} di <1223> {PREP} hn <3739> {R-ASF} pareste <3918> (5748) {V-PXI-2P}
TRkatabav <2597> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} andrav <435> {N-APM} touv <3588> {T-APM} apestalmenouv <649> (5772) {V-RPP-APM} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kornhliou <2883> {N-GSM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} on <3739> {R-ASM} zhteite <2212> (5719) {V-PAI-2P} tiv <5101> {I-NSF} h <3588> {T-NSF} aitia <156> {N-NSF} di <1223> {PREP} hn <3739> {R-ASF} pareste <3918> (5748) {V-PXI-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran