copyright
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 10:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBangunlah, turunlah ke bawah dan berangkatlah bersama-sama dengan mereka, jangan bimbang, sebab Aku yang menyuruh mereka ke mari."
BISAyo lekas turun ke bawah dan jangan ragu-ragu mengikuti mereka, sebab Akulah yang menyuruh mereka."
FAYHTurun dan jumpai mereka serta pergilah bersama dengan mereka. Jangan kuatir, Akulah yang menyuruh mereka."
DRFT_WBTCBerdirilah dan pergi ke bawah. Pergilah bersama mereka dan tidak usah bertanya kepada mereka. Aku telah mengutus mereka kepadamu."
TLBangunlah engkau, lalu turun pergi bersama-sama dengan mereka itu; jangan syak, karena Akulah yang menyuruhkan mereka itu."
KSIBersiaplah dan turunlah. Pergilah bersama mereka, jangan ragu-ragu, karena Akulah yang menyuruh mereka kemari."
DRFT_SBTetapi bangunlah engkau, lalu turun pergi bersama-sama ketiganya itu, dengan tiada menaruh syak lagi; karena akulah yang menyuruhkan dia."
BABATtapi bangun, dan turun pergi sama dia-orang dngan t'ada bimbang hati, kerna sahya sudah hantarkan dia."
KL1863{Kis 15:7} Dari itoe, bangoenlah angkau, toeroen, pergilah bersama-sama dengan dia-orang; djangan angkau koewatir, karna Akoe jang soedah menjoeroehken dia-orang.
KL1870Bangkitlah, toeroen, berdjalanlah dengan mareka-itoe; djangan engkau sjak, karena Akoe jang menjoeroehkan dia.
DRFT_LDKSebab 'itu bangonlah, turonlah, dan ber`angkatlah serta marika 'itu, dan djangan lah huwas: karana 'aku 'ini sudah menjuroh marika 'itu.
ENDEBangunlah dan turun, lalu pergi bersama mereka itu dengan tidak chawatir, karena Akulah jang telah menjuruh mereka kesini.
TB_ITL_DRFBangunlah <450>, turunlah ke bawah <2597> dan <2532> berangkatlah <4198> bersama-sama dengan <4862> mereka <846>, jangan <3367> bimbang <1252>, sebab <3754> Aku <1473> yang menyuruh <649> mereka <846> ke mari."
TL_ITL_DRFBangunlah <450> engkau, lalu turun <2597> pergi <4198> bersama-sama <4862> dengan mereka <846> itu; jangan <3367> syak <1252>, karena <3754> Akulah <1473> yang menyuruhkan <649> mereka <846> itu."
AV#Arise <450> (5631) therefore <235>, and get thee down <2597> (5628), and <2532> go <4198> (5737) with <4862> them <846>, doubting <1252> (5734) nothing <3367>: for <1360> I <1473> have sent <649> (5758) them <846>.
BBEGo down, then, and go with them, doubting nothing, for I have sent them.
MESSAGEGet down there and go with them. Don't ask any questions. I sent them to get you."
NKJV"Arise therefore, go down and go with them, doubting nothing; for I have sent them."
PHILIPSGet up and go downstairs. Go with them without any misgiving, for I myself have sent them."
RWEBSTRArise therefore, and go down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
GWVGet up, and go downstairs. Don't hesitate to go with these men. I have sent them."
NETBut get up,* go down, and accompany them without hesitation,* because I have sent them.”
NET10:20 But get up,948 go down, and accompany them without hesitation,949 because I have sent them.”
BHSSTR
LXXM
IGNTalla <235> {BUT} anastav <450> (5631) {HAVING RISEN} katabhyi <2597> (5628) {GO DOWN,} kai <2532> {AND} poreuou <4198> (5737) {PROCEED} sun <4862> {WITH} autoiv <846> {THEM,} mhden <3367> {NOTHING} diakrinomenov <1252> (5734) {DOUBTING,} dioti <1360> {BECAUSE} egw <1473> {I} apestalka <649> (5758) {HAVE SENT} autouv <846> {THEM.}
WHalla <235> {CONJ} anastav <450> (5631) {V-2AAP-NSM} katabhyi <2597> (5628) {V-2AAM-2S} kai <2532> {CONJ} poreuou <4198> (5737) {V-PNM-2S} sun <4862> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} mhden <3367> {A-ASN} diakrinomenov <1252> (5734) {V-PMP-NSM} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} apestalka <649> (5758) {V-RAI-1S} autouv <846> {P-APM}
TRalla <235> {CONJ} anastav <450> (5631) {V-2AAP-NSM} katabhyi <2597> (5628) {V-2AAM-2S} kai <2532> {CONJ} poreuou <4198> (5737) {V-PNM-2S} sun <4862> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} mhden <3367> {A-ASN} diakrinomenov <1252> (5734) {V-PMP-NSM} dioti <1360> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} apestalka <649> (5758) {V-RAI-1S} autouv <846> {P-APM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA