BIS | Petrus bingung memikirkan apa arti dari penglihatan itu. Sementara Petrus berpikir-pikir, orang-orang yang disuruh oleh Kornelius menemukan rumah Simon dan mereka sudah berada di muka pintu. |
TB | Petrus bertanya-tanya di dalam hatinya, apa kiranya arti penglihatan yang telah dilihatnya itu. Sementara itu telah sampai di muka pintu orang-orang yang disuruh oleh Kornelius dan yang berusaha mengetahui di mana rumah Petrus. |
FAYH | Petrus sangat bingung. Apakah arti penglihatan itu? Apa yang harus dilakukannya? Pada saat itulah orang-orang suruhan Kornelius menemukan alamat yang mereka cari dan sedang berdiri di luar pintu pagar.
|
DRFT_WBTC | Petrus masih memikirkan arti dari penglihatan itu. Orang yang disuruh Kornelius sudah menemukan rumah Simon. Saat itu mereka berdiri di depan pintu masuk. |
TL | Maka sedang Petrus lagi bergundah di dalam hatinya akan pengertian penglihatan yang dilihatnya itu, terdirilah orang yang disuruhkan oleh Kornelius itu di muka pintu bertanyakan rumah Simon, |
KSI | Petrus bertanya-tanya dalam hati mengenai arti dari penglihatannya itu. Sementara itu ketiga orang yang diutus oleh Kornelius, yang telah pula berusaha menanyakan di mana rumah Simon, telah berdiri di depan pintu gerbang rumah itu.
|
DRFT_SB | Adapun sementara Peterus lagi bimbang hatinya apa gerangan artinya penglihatan yang telah dilihatnya itu, maka orang yang disuruhkan oleh Kornelius itu pun bertanyakan rumah Simon itu, lalu berdiri dimuka pintu; |
BABA | Ktika Petrus punya hati ada bimbang, 'ntah apa-kah arti-nya itu pnglihatan yang dia sudah tengok, itu orang-orang yang Kornelius sudah hantarkan sudah tanya di mana rumah Simon, dan ada berdiri di muka pintu, |
KL1863 | Maka semantara Petroes doedoek berpikir dalem hatinja apatah artinja itoe penglihatan jang dia lihat, soenggoeh, itoe orang, jang disoeroehken Kornelioes, ada berdiri dimoeka pintoe serta bertanja dimana itoe roemah Simon. |
KL1870 | Adapon semantara Peteroes pon doedoek memikirkan dalam hatinja apa garangan erti chajal jang dilihatnja ini, sasoenggoehnja orang jang disoeroehkan olih Kornelioes itoe adalah berdiri dipintoe sambil bertanjakan roemah Simon itoe dimana? |
DRFT_LDK | 'Adapawn sedang Petrus bimbang hatinja didalam sendirinja, 'apa garangan 'artinja pang`alihatan 'ini jang telah delihatnja, maka bahuwa sasonggohnja segala 'awrang laki 2 jang tersuroh 'awleh Kornejlijus, jang sudahlah bertanja dimana 'ada rumah SJimawn, 'itu berdirilah dimuka pada pintu. |
ENDE | Sedang Petrus masih termenung dan berpikir-pikir apakah maksud penglihatan itu, maka pesuruh-pesuruh Kornelius, jang telah bertanja- tanja akan rumah Simon itu, sampailah dimuka pintu. |
TB_ITL_DRF | Petrus <4074> bertanya-tanya <1280> di dalam <1722> hatinya <1438>, apa <5101> kiranya <302> arti penglihatan <3705> yang <3739> telah dilihatnya <1492> itu. Sementara itu telah sampai <2186> di <1909> muka pintu <4440> orang-orang <435> yang disuruh <649> oleh <5259> Kornelius <2883> dan yang berusaha mengetahui <1331> di mana rumah <3614> Petrus <4613>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> sedang <5613> <1280> Petrus <4074> lagi bergundah <1280> <5101> di <1722> dalam hatinya <1438> akan pengertian <302> penglihatan <3705> yang <3739> dilihatnya <1492> itu, terdirilah orang <2400> <435> yang disuruhkan <649> oleh <5259> Kornelius <2883> itu di muka <1909> pintu <4440> bertanyakan <1331> rumah <3614> Simon <4613>, |
AV# | Now <1161> while <5613> Peter <4074> doubted <1280> (5707) in <1722> himself <1438> what <5101> this vision <3705> which <3739> he had seen <1492> (5627) should mean <302> <1498> (5751), behold <2400> (5628) <2532>, the men <435> which <3588> were sent <649> (5772) from <575> Cornelius <2883> had made enquiry <1331> (5660) for Simon's <4613> house <3614>, and stood <2186> (5627) before <1909> the gate <4440>, |
BBE | |
MESSAGE | As Peter, puzzled, sat there trying to figure out what it all meant, the men sent by Cornelius showed up at Simon's front door. |
NKJV | Now while Peter wondered within himself what this vision which he had seen meant, behold, the men who had been sent from Cornelius had made inquiry for Simon's house, and stood before the gate. |
PHILIPS | While Peter was still puzzling about the meaning of the vision which he had just seen, the men sent by Cornelius had arrived asking for the home of Simon. They were in fact standing at the very doorway |
RWEBSTR | Now while Peter greatly perplexed in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men who were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate, |
GWV | While Peter was puzzled by the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found Simon's house and went to the gate. |
NET | Now while Peter was puzzling over* what the vision he had seen could signify, the men sent by Cornelius had learned where Simon’s house was* and approached* the gate. |
NET | 10:17 Now while Peter was puzzling over942 tn Or “was greatly confused over.” The term means to be perplexed or at a loss (BDAG 235 s.v. διαπορέω). what the vision he had seen could signify, the men sent by Cornelius had learned where Simon’s house was943 tn Grk “having learned.” The participle διερωτήσαντες (dierwthsante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. and approached944 tn BDAG 418 s.v. ἐφίστημι 1 has “ἐπί τι approach or stand by someth. (Sir 41:24) Ac 10:17.” the gate.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wv <5613> {AND} de <1161> {AS} en <1722> {IN} eautw <1438> {HIMSELF} dihporei <1280> (5707) o <3588> {WAS PERPLEXED} petrov <4074> {PETER} ti <5101> {WHAT} an <302> {MIGHT} eih <1498> (5751) {BE} to <3588> {THE} orama <3705> {VISION} o <3739> {WHICH} eiden <1492> (5627) {HE SAW,} kai <2532> {ALSO} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} oi <3588> {THE} andrev <435> {MEN} oi <3588> {WHO} apestalmenoi <649> (5772) {WERE SENT} apo <575> tou <3588> {FROM} kornhliou <2883> {CORNELIUS,} dierwthsantev <1331> (5660) {HAVING INQUIRED FOR} thn <3588> {THE} oikian <3614> {HOUSE} simwnov <4613> {OF SIMON,} epesthsan <2186> (5627) {STOOD} epi <1909> {AT} ton <3588> {THE} pulwna <4440> {PORCH;} |
WH | wv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} eautw <1438> {F-3DSM} dihporei <1280> (5707) {V-IAI-3S} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} ti <5101> {I-NSN} an <302> {PRT} eih <1510> (5751) {V-PXO-3S} to <3588> {T-NSN} orama <3705> {N-NSN} o <3739> {R-ASN} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oi <3588> {T-NPM} andrev <435> {N-NPM} oi <3588> {T-NPM} apestalmenoi <649> (5772) {V-RPP-NPM} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kornhliou <2883> {N-GSM} dierwthsantev <1331> (5660) {V-AAP-NPM} thn <3588> {T-ASF} oikian <3614> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} simwnov <4613> {N-GSM} epesthsan <2186> (5627) {V-2AAI-3P} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} pulwna <4440> {N-ASM} |
TR | wv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} eautw <1438> {F-3DSM} dihporei <1280> (5707) {V-IAI-3S} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} ti <5101> {I-NSN} an <302> {PRT} eih <1510> (5751) {V-PXO-3S} to <3588> {T-NSN} orama <3705> {N-NSN} o <3739> {R-ASN} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oi <3588> {T-NPM} andrev <435> {N-NPM} oi <3588> {T-NPM} apestalmenoi <649> (5772) {V-RPP-NPM} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kornhliou <2883> {N-GSM} dierwthsantev <1331> (5660) {V-AAP-NPM} thn <3588> {T-ASF} oikian <3614> {N-ASF} simwnov <4613> {N-GSM} epesthsan <2186> (5627) {V-2AAI-3P} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} pulwna <4440> {N-ASM} |