copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 1:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BABAIni orang datang kerna ksaksian, mau bersaksi deri-hal trang itu, spaya oleh dia sgala orang boleh perchaya.
TBia datang sebagai saksi untuk memberi kesaksian tentang terang itu, supaya oleh dia semua orang menjadi percaya.
BISIa datang mewartakan tentang terang itu, supaya semua orang percaya.
FAYH(1-6)
DRFT_WBTCYohanes datang untuk memberi kesaksian mengenai Terang itu (Kristus)* supaya melalui Yohanes semua orang menjadi percaya.
TLIalah datang memberi kesaksian, hendak menyaksikan hal terang itu, supaya sekalian orang percaya oleh sebab Dia.
KSIIa datang untuk memberi kesaksian mengenai terang itu, supaya melalui kehadirannya semua orang dapat percaya.
DRFT_SBMaka ia pun datang karena kesaksian, hendak bersaksi dari hal terang itu, supaya olehnya itu sekalian orang dapat percaya.
KL1863Ini dateng saperti satoe saksi, boewat bersaksi dari itoe Trang, sopaja segala manoesia bolih pertjaja dari sebab dia.
KL1870Maka datanglah orang itoe akan mendjadi saksi, hendak memberi kasaksian akan terang itoe, soepaja bolih mareka-itoe sakalian pertjaja olih sebabnja.
DRFT_LDK'Ija 'ini datanglah membawa kasjaksi`an, hendakh bersjaksi 'akan tarang 'itu, sopaja sakalijen 'awrang pertjaja 'awlehnja.
ENDEIa datang untuk memberi kesaksian, untuk menjaksikan tentang tjahaja, supaja karenanja semua orang pertjaja.
TB_ITL_DRFia <3778> datang <2064> sebagai <1519> saksi <3141> untuk <2443> memberi kesaksian <3140> tentang <4012> terang <5457> itu, supaya <2443> oleh <1223> dia <846> semua <3956> orang menjadi percaya <4100>.
TL_ITL_DRFIalah <3778> datang <2064> memberi kesaksian <3141>, hendak <2443> menyaksikan <3140> hal <4012> terang <5457> itu, supaya <2443> sekalian <3956> orang percaya <4100> oleh sebab <1223> Dia <846>.
AV#The same <3778> came <2064> (5627) for <1519> a witness <3141>, to <2443> bear witness <3140> (5661) of <4012> the Light <5457>, that <2443> all <3956> [men] through <1223> him <846> might believe <4100> (5661).
BBEHe came for witness, to give witness about the light, so that all men might have faith through him.
MESSAGEto point out the way to the Life-Light. He came to show everyone where to look, who to believe in.
NKJVThis man came for a witness, to bear witness of the Light, that all through him might believe.
PHILIPSas a witness to the light, so that all who heard his testimony might believe in the light.
RWEBSTRThe same came for a witness, to bear witness of the Light, that all [men] through him might believe.
GWVJohn came to declare the truth about the light so that everyone would become believers through his message.
NETHe came as a witness* to testify* about the light, so that everyone* might believe through him.
NET1:7 He came as a witness15 to testify16 about the light, so that everyone17 might believe through him.
BHSSTR
LXXM
IGNToutov <3778> {HE} hlyen <2064> (5627) {CAME} eiv <1519> {FOR} marturian <3141> {A WITNESS,} ina <2443> {THAT} marturhsh <3140> (5661) {HE MIGHT WITNESS} peri <4012> {CONCERNING} tou <3588> {THE} fwtov <5457> {LIGHT,} ina <2443> {THAT} pantev <3956> {ALL} pisteuswsin <4100> (5661) {MIGHT BELIEVE} di <1223> {THROUGH} autou <846> {HIM.}
WHoutov <3778> {D-NSM} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} marturian <3141> {N-ASF} ina <2443> {CONJ} marturhsh <3140> (5661) {V-AAS-3S} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSN} fwtov <5457> {N-GSN} ina <2443> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} pisteuswsin <4100> (5661) {V-AAS-3P} di <1223> {PREP} autou <846> {P-GSM}
TRoutov <3778> {D-NSM} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} marturian <3141> {N-ASF} ina <2443> {CONJ} marturhsh <3140> (5661) {V-AAS-3S} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSN} fwtov <5457> {N-GSN} ina <2443> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} pisteuswsin <4100> (5661) {V-AAS-3P} di <1223> {PREP} autou <846> {P-GSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA