SABDAweb ©
Bible
Verse
21 Feb 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 1:43
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
IGNTth <3588> {ON THE} epaurion <1887> {MORROW} hyelhsen <2309> (5656) o <3588> {DESIRED} ihsouv <2424> {JESUS} exelyein <1831> (5629) {TO GO FORTH} eiv <1519> thn <3588> {INTO} galilaian <1056> {GALILEE,} kai <2532> {AND} euriskei <2147> (5719) {HE FINDS} filippon <5376> {PHILIP} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM,} akolouyei <190> (5720) {FOLLOW} moi <3427> {ME.}
TBPada keesokan harinya Yesus memutuskan untuk berangkat ke Galilea. Ia bertemu dengan Filipus, dan berkata kepadanya: "Ikutlah Aku!"
BISKeesokan harinya Yesus memutuskan untuk pergi ke Galilea. Ia berjumpa dengan Filipus, dan berkata kepadanya, "Mari ikut Aku!"
FAYHKeesokan harinya Yesus memutuskan untuk pergi ke Galilea. Ia bertemu dengan Filipus, "Marilah, ikut Aku!" kata-Nya.
DRFT_WBTCPada keesokan harinya Yesus memutuskan untuk berangkat ke Galilea. Yesus bertemu dengan Filipus. Yesus berkata kepada Filipus, "Ikutlah Aku!"
TLPada keesokan harinya Ia hendak pergi ke Galilea; lalu berjumpa dengan Pilipus, serta berkata kepadanya, "Ikutlah Aku."
KSIEsok harinya, ketika Isa hendak pergi ke Galilea, Ia bertemu dengan Filipus. Lalu sabda Isa kepadanya, "Ikutlah Aku!"
DRFT_SBMaka pada esoknya ia hendak pergi ke Galilea, lalu mendapatkan Pilipus: maka kata 'Isa kepadanya, "Ikutlah aku."
BABABesok-nya Isa mau pergi di Galil, dan dia jumpa Filipus, dan kata sama dia, "Ikut-lah sahya."
KL1863(44) Maka pada esok harinja Jesoes maoe pergi di Galilea, lantas bertemoe sama Pilippoes, serta berkata sama dia: Ikoetlah sama akoe.
KL1870(44) Pada kaesoekan harinja Isa pon hendak pergi kanegari Galilea, maka didapatinja akan Pilipoes, laloe katanja kapadanja: Ikoetlah akoe.
DRFT_LDK(1-44) Pada ka`ejsokan harinja sukalah Xisaj kaluwar pergi kapada DJalila: maka 'ija mendapatlah Filipus, dan bersabdalah padanja meng`ikotlah 'aku.
ENDEPada hari berikutnja Jesus memutuskan hendak berangkat ke Galilea. Ia bertemu dengan Pilipus dan berkata kepadanja: Ikutilah Aku.
TB_ITL_DRFPada keesokan harinya <1887> Yesus memutuskan <2309> untuk berangkat <1831> ke <1519> Galilea <1056>. Ia bertemu <2147> dengan Filipus <5376>, dan <2532> berkata <3004> kepadanya <846>: /"Ikutlah <190> Aku <3427>!"*
TL_ITL_DRFPada keesokan <1887> harinya Ia hendak <2309> pergi <1831> ke <1519> Galilea <1056>; lalu <2532> berjumpa <2147> dengan Pilipus <5376>, serta <2532> berkata <3004> kepadanya <846> <2424>, "Ikutlah <190> Aku <3427>."
AV#The day following <1887> Jesus <2424> would <2309> (5656) go forth <1831> (5629) into <1519> Galilee <1056>, and <2532> findeth <2147> (5719) Philip <5376>, and <2532> saith <3004> (5719) unto him <846>, Follow <190> (5720) me <3427>.
BBEThe day after this, Jesus had a desire to go into Galilee. He came across Philip and said to him, Come and be my disciple.
MESSAGEThe next day Jesus decided to go to Galilee. When he got there, he ran across Philip and said, "Come, follow me."
NKJVThe following day Jesus wanted to go to Galilee, and He found Philip and said to him, "Follow Me."
PHILIPSThe following day Jesus decided to go into Galilee. He found Philip and said to him, "Follow me!"
RWEBSTRThe day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith to him, Follow me.
GWVThe next day Jesus wanted to go to Galilee. He found Philip and told him, "Follow me!"
NETOn the next day Jesus* wanted to set out for Galilee.* He* found Philip and said* to him, “Follow me.”
NET1:43 On the next day Jesus105 wanted to set out for Galilee.106 He107 found Philip and said108 to him, “Follow me.”
BHSSTR
LXXM
WHth <3588> {T-DSF} epaurion <1887> {ADV} hyelhsen <2309> (5656) {V-AAI-3S} exelyein <1831> (5629) {V-2AAN} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} galilaian <1056> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} euriskei <2147> (5719) {V-PAI-3S} filippon <5376> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} akolouyei <190> (5720) {V-PAM-2S} moi <3427> {P-1DS}
TRth <3588> {T-DSF} epaurion <1887> {ADV} hyelhsen <2309> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} exelyein <1831> (5629) {V-2AAN} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} galilaian <1056> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} euriskei <2147> (5719) {V-PAI-3S} filippon <5376> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} akolouyei <190> (5720) {V-PAM-2S} moi <3427> {P-1DS}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA